Buen intento, pero pienso que hay errores importantes. Por ejemplo cuando dice: "I don't want you thinking I'm unhappy. What is closer to the truth, that if I lived 'til I was 102, I just don't think I'll ever get over you". La traducción correcta sería: "No quiero que pienses que soy infeliz, lo que se acerca más a la verdad es que si viviera hasta los 102 años, simplemente no creo que alguna vez podré olvidarte."
Buen intento, pero pienso que hay errores importantes. Por ejemplo cuando dice: "I don't want you thinking I'm unhappy. What is closer to the truth, that if I lived 'til I was 102, I just don't think I'll ever get over you". La traducción correcta sería: "No quiero que pienses que soy infeliz, lo que se acerca más a la verdad es que si viviera hasta los 102 años, simplemente no creo que alguna vez podré olvidarte."
Un saludo!
tanushko 2 months ago
@tanushko También podría traducirse como "sobreponerme a ti". :-)
tanushko 2 months ago
Karhy "Ardilla" te pasaste esta canción es mas linda :c pdt : Soy giovanni ._.
MrFainix 3 months ago
@MrFainix ouu, giovanni <3
karhyCobainStaley 3 months ago
muchas gracias por traducir esta hermosa cancion esta muy lindo el video !!! suerte
pelismusic 3 months ago