Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Buen intento, pero pienso que hay errores importantes. Por ejemplo cuando dice: "I don't want you thinking I'm unhappy. What is closer to the truth, that if I lived 'til I was 102, I just don't think I'll ever get over you". La traducción correcta sería: "No quiero que pienses que soy infeliz, lo que se acerca más a la verdad es que si viviera hasta los 102 años, simplemente no creo que alguna vez podré olvidarte."

    Un saludo!

  • @tanushko También podría traducirse como "sobreponerme a ti". :-)

  • Karhy "Ardilla" te pasaste esta canción es mas linda :c pdt : Soy giovanni ._.

  • @MrFainix ouu, giovanni <3

  • muchas gracias por traducir esta hermosa cancion esta muy lindo el video !!! suerte

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more