Just one thing for people who understand ENGLISH, the correct translation would be: "The Stick Guy", though "Guy La Vara" sounds really nice hahahahaha
emadeloc, notice this and do as you please!
emadeloc, creo que estoy en lo correcto, pero haz como quieras. Tu trabajo ha sido excepcional! jajajaja
I disagree. "Tío" means "uncle" and, as vulgarism, "guy". When Jose Mota uses "Tío Lavara", I think he wants to mean "that uncle all we have and lives in the country". It's a very spanish reference, so it's hard to understand.
I used "pole" and not "stick" because I think that "pole" sounds more "ancient" than "stick". And "vara" is very ancient.
Uncle La Vara foreverr
I'm gonna cruuuuuunchchchchchch you all! XDDDD
¡Buenísimo!. Really good!
XaviClot 3 years ago 2
Just one thing for people who understand ENGLISH, the correct translation would be: "The Stick Guy", though "Guy La Vara" sounds really nice hahahahaha
emadeloc, notice this and do as you please!
emadeloc, creo que estoy en lo correcto, pero haz como quieras. Tu trabajo ha sido excepcional! jajajaja
davidsanful 3 years ago
I disagree. "Tío" means "uncle" and, as vulgarism, "guy". When Jose Mota uses "Tío Lavara", I think he wants to mean "that uncle all we have and lives in the country". It's a very spanish reference, so it's hard to understand.
I used "pole" and not "stick" because I think that "pole" sounds more "ancient" than "stick". And "vara" is very ancient.
Otherwise, thanks for your contribution ;)
emadeloc 3 years ago
Hahahahaha, sorry, no better superhero than "el Tío La Vara" will amend all stupidity and hypocrisy around the world.... and beyond!!!!!
Uncle La Vara forever!!!
davidsanful 3 years ago
very good
ElIncreibleJavier 3 years ago