Added: 3 years ago
From: emadeloc
Views: 1,485
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (4)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Uncle La Vara foreverr

    I'm gonna cruuuuuunchchchchchch you all! XDDDD

    ¡Buenísimo!. Really good!

  • Just one thing for people who understand ENGLISH, the correct translation would be: "The Stick Guy", though "Guy La Vara" sounds really nice hahahahaha

    emadeloc, notice this and do as you please!

    emadeloc, creo que estoy en lo correcto, pero haz como quieras. Tu trabajo ha sido excepcional! jajajaja

  • I disagree. "Tío" means "uncle" and, as vulgarism, "guy". When Jose Mota uses "Tío Lavara", I think he wants to mean "that uncle all we have and lives in the country". It's a very spanish reference, so it's hard to understand.

    I used "pole" and not "stick" because I think that "pole" sounds more "ancient" than "stick". And "vara" is very ancient.

    Otherwise, thanks for your contribution ;)

  • Hahahahaha, sorry, no better superhero than "el Tío La Vara" will amend all stupidity and hypocrisy around the world.... and beyond!!!!!

    Uncle La Vara forever!!!

  • very good

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more