Elle est intemporelle cette chanson, elle'l'était du temps du hadj, mais elle est valble aussi aujourd'hui, même peut etre plus...Ghir aji wazdam...ca a gagner(ou volé) de l'argent et ça croit que ça peu rentrer chez toi sans frapper...Yarjâa houwa moul eddar..
Dommage que youtube n'existait pas du temps d'el anka, il aurait surement apprécier les commentaires et eu du plaisir à voir tous ce monde qui l'admire...
It's just great!!! Punaise!!! Monsieur le traducteur vous avez fait un travail remarquable et de qualité!! Ne parlant pas très bien l'arabe, j'ai eu toujours du mal à comprendre ce qu'il disait dans cette chanons. Mais là, j'arrive à lire en arabe et la signification en français!! Que Dieu vous bénisse mon frère!
Les oeuvres du grand Al anka sont immortelles!! du vrai Fen! Dieu lui ouvre les portes de son paradis.....
C"est subliminal, un travail de titan merci pour ce texte et cette traduction, putain j'ai des larmes aux yeux. A la sortie du 33 tours j'étais encore étudiant à Bougie, je me suis rué chez le disquaire de la ville pour l'acheter. Comme il n'avait qu'un seul 33 tours il me l'avait enregistré sur cassette 90mn, évidement j'étais loin de savoir que c'était pas bon pour le cheikh, mais bon je l'aurait fait de toute façon parce que c'est une chanson à avoir et à écouter. INDÉMODABLE!
Ben partage le travail, s'il te plait tant que ça. Envoie sur youtube et facebook.
Merci.
(C'est rare que les gens estime le travail, non seulement le mixage qui demande un temps fou (pour pouvoir mettre le tout en une vidéo de moins de 15 min (j'ai fait ça à l'époque ou le chikh youtube n'autorisait pas l'envoi des vidéos de plus de 15 min), et aussi pour faire la traduction la plus fidèle possible.)
Bravo ! C'est du tres beau travail , surtout tres constructif quand on ne comprend pas toujours les sens, souvent implicites, des qsayed. On se rend vite compte de la maitrise incotestée de cet art par notre cheikh El Hadj El Anka. Une mention speciale aussi a l'auteur du poeme .
J'espere de tout coeur retrouver d'autres traduction de qsayed chaabi, j'en serai ravi.
félicitation pour ton travaille je sais oh combien c'est dur de faire une traduction ce la prend beaucoup de temps et de garde le maximum du sens de la poesie bravo et merci pour la version
Juste une petite remarque constructive, ... est-ce possible d´utiliser de gros charactères, .. tout l´ECRAN ? .... c´est un travail pédagogique super !!
merci quand meme ,dédiée en hommage à Mustapha Toumi et en souvenir de Hadj rahimahou allah , cette vidéo représente le vieil Alger qui reste dans nos cours,trés cher. Soustra et bab djedid, vive la rue porte neuve et l'école Sarrouy!
C'est vrai qu'on entend un peu trop les coupure. J'utilise le WavePad et je ne px pas faire plus. J'ai essayé plrs fois... Mais bon, si c'est la musique qui t'intéresse, je l'ai ce kassid en 3 parties, cm tu l'as vu. Ici, l'important ce sont les paroles (le poème) que je miraculeusement parvenu à faire tenir en 1 sl vidéo.
Pr El-Ouafat, tout le monde le cherche... Je me demande si ce n'est pas splm 1 mythe, si ça n'a jamais existé et q il ne l'a jms chanté
merci pour ce fabuleux travail, j'aime beaucoup la poésie du chaâbi, je veux attirer ton intention que t'as pas mit l'intégrale du ksid je veux dire le début , merci encore et bonne continuation
Pour satisfaire à la condition du chikh Youtube de ne pas dépasser les 15 m, j'ai dû tronquer à ravir. (Ca se voit ou plutot ça s'entend...) Cela dit, le quasid est entier. Si tu parle du refrain, je ne l'ai laissé qu'une fois au : 01:57
Bravo au commentaire de fin de la chanson...il m'avait manqué krikech:)
slimabbas 2 weeks ago
Elle est intemporelle cette chanson, elle'l'était du temps du hadj, mais elle est valble aussi aujourd'hui, même peut etre plus...Ghir aji wazdam...ca a gagner(ou volé) de l'argent et ça croit que ça peu rentrer chez toi sans frapper...Yarjâa houwa moul eddar..
slimabbas 2 weeks ago
ohhh ya3tiik sahha khooo c trp beeau :D
RoMa51515 4 weeks ago
Dommage que youtube n'existait pas du temps d'el anka, il aurait surement apprécier les commentaires et eu du plaisir à voir tous ce monde qui l'admire...
farizames 2 months ago
Tres très bon travail !!!!!!
9ayrawan 3 months ago
It's just great!!! Punaise!!! Monsieur le traducteur vous avez fait un travail remarquable et de qualité!! Ne parlant pas très bien l'arabe, j'ai eu toujours du mal à comprendre ce qu'il disait dans cette chanons. Mais là, j'arrive à lire en arabe et la signification en français!! Que Dieu vous bénisse mon frère!
Les oeuvres du grand Al anka sont immortelles!! du vrai Fen! Dieu lui ouvre les portes de son paradis.....
TheNoura93 4 months ago
Comment removed
sosorosso 4 months ago
ya3tik saha t3iche!!!
sosorosso 4 months ago
ce qside devrais etre classé patrimoine universelle
aminecan 4 months ago
le boss du chaabi a jamais,sahitou tawaana
mokhta84 4 months ago
100 000 FOIS MERCI MOULOUD.
PHENIXDZ 5 months ago
travail eXcellent gma
rachid3322 5 months ago
Excellent travail, merci pour le partage.
ALLAH YAR7AM ECHIKH EL-ANKA.
salahcreativity 5 months ago
Merci pour le partage, sublime
algerie374 6 months ago
baraka allaho fik mon frère !
faresmociste 6 months ago
merci bcp de partager!
zoothefly 7 months ago
Trés beau travail!
Je connaissais pas les paroles, juste quelques bribes, mais la, quel deferlement!
Merci encore!
NESSKEN 7 months ago
Bravo pour le travail si important et si bien fait.Merci pour l'effort Khoya!!!
999Saber 7 months ago
ellah yerahmek ya el hadj, et merci pour ce disc,le maitre incotéstable,notre fierté de l'algerie.
ALGERiNAAAH 8 months ago
c'est tt simplement exceptionnel notre chikh alah yerhmo yeghferlou weywessa3 3lih
oussdz 8 months ago
C"est subliminal, un travail de titan merci pour ce texte et cette traduction, putain j'ai des larmes aux yeux. A la sortie du 33 tours j'étais encore étudiant à Bougie, je me suis rué chez le disquaire de la ville pour l'acheter. Comme il n'avait qu'un seul 33 tours il me l'avait enregistré sur cassette 90mn, évidement j'étais loin de savoir que c'était pas bon pour le cheikh, mais bon je l'aurait fait de toute façon parce que c'est une chanson à avoir et à écouter. INDÉMODABLE!
AMuhand 8 months ago
@AMuhand
Sahit khouya.
Ben partage le travail, s'il te plait tant que ça. Envoie sur youtube et facebook.
Merci.
(C'est rare que les gens estime le travail, non seulement le mixage qui demande un temps fou (pour pouvoir mettre le tout en une vidéo de moins de 15 min (j'ai fait ça à l'époque ou le chikh youtube n'autorisait pas l'envoi des vidéos de plus de 15 min), et aussi pour faire la traduction la plus fidèle possible.)
RezkiMouloud 8 months ago
@RezkiMouloud
Bravo ! C'est du tres beau travail , surtout tres constructif quand on ne comprend pas toujours les sens, souvent implicites, des qsayed. On se rend vite compte de la maitrise incotestée de cet art par notre cheikh El Hadj El Anka. Une mention speciale aussi a l'auteur du poeme .
J'espere de tout coeur retrouver d'autres traduction de qsayed chaabi, j'en serai ravi.
fissoleouf23 6 months ago
félicitation pour ton travaille je sais oh combien c'est dur de faire une traduction ce la prend beaucoup de temps et de garde le maximum du sens de la poesie bravo et merci pour la version
futuramaXXXX 9 months ago
Bravo pour le beau Travail !!
Juste une petite remarque constructive, ... est-ce possible d´utiliser de gros charactères, .. tout l´ECRAN ? .... c´est un travail pédagogique super !!
Kardenote 10 months ago
@Kardenote
Merci du compliment. Tu es le premier à m'en faire, alors que j'ai passé plus d'une journée à faire ça.
Pour le gros caractère, essaie de faire plein écran et tu verras mieux. Sinon il y a le texte entier sur les autres vidéos. Merci
RezkiMouloud 10 months ago
@RezkiMouloud Bravo pour ce travail
hamidouDZ13 3 months ago
rectifiez svp : lire dans nos coeurs et Soustara au lieu Soustra, merci.
soustara1945 11 months ago
@soustara1945
A quel endroit? (min et seconde)
RezkiMouloud 11 months ago
merci quand meme ,dédiée en hommage à Mustapha Toumi et en souvenir de Hadj rahimahou allah , cette vidéo représente le vieil Alger qui reste dans nos cours,trés cher. Soustra et bab djedid, vive la rue porte neuve et l'école Sarrouy!
soustara1945 11 months ago
j'aaaaaaadddddddoooooooooooorrrrrrrrrrr **___** ²
lilourocklilouroll 1 year ago
frére l9sida fiha 60 min tu aurais du la coupé en 6 partie compléte domage mais tres beau montage merci pour ton effort
Danny16coast 1 year ago
@Danny16coast
J'ai fait expres cette version où l'on entend tout le qasid d'une traite sur un même vidéo. Sinon, je l'ai en entier en trois parties. Merci.
RezkiMouloud 1 year ago
merci frère
TheBoukharouba 1 year ago
@TheBoukharouba
soustara1945 11 months ago
meravigliosa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
HoudaKhateb 1 year ago
C'est tout simplement splendide!
Et la traduction est.... poétique! (Excellente!!)
(Dommage que tu sois pas (aussi) un expert du maniement de la table de mixage... On entend trop les coupures!!!)
Mais ça reste un travail excellent...
Essaie de nous trouver El-Ouafat et tu auras le prix.
NadiroKouba 1 year ago
@NadiroKouba
Sahit khoya.
C'est vrai qu'on entend un peu trop les coupure. J'utilise le WavePad et je ne px pas faire plus. J'ai essayé plrs fois... Mais bon, si c'est la musique qui t'intéresse, je l'ai ce kassid en 3 parties, cm tu l'as vu. Ici, l'important ce sont les paroles (le poème) que je miraculeusement parvenu à faire tenir en 1 sl vidéo.
Pr El-Ouafat, tout le monde le cherche... Je me demande si ce n'est pas splm 1 mythe, si ça n'a jamais existé et q il ne l'a jms chanté
RezkiMouloud 1 year ago
merci pour ce fabuleux travail, j'aime beaucoup la poésie du chaâbi, je veux attirer ton intention que t'as pas mit l'intégrale du ksid je veux dire le début , merci encore et bonne continuation
happioo 1 year ago
@happioo
Pour satisfaire à la condition du chikh Youtube de ne pas dépasser les 15 m, j'ai dû tronquer à ravir. (Ca se voit ou plutot ça s'entend...) Cela dit, le quasid est entier. Si tu parle du refrain, je ne l'ai laissé qu'une fois au : 01:57
RezkiMouloud 1 year ago