Sí, tienes razón, la traducción literal del inglés en los subtítulos es "Todos para uno y uno para todos", si bien en español, en películas anteriores, algunas ya clásicas, normalmente es 'Uno para todos y todos para uno'. Cuando escribía los subtítulos me planteé, ya que es una frase directamente relacionada con los Mosqueteros, si poner la traducción literal o la versión española clásica, opté por la literal ya que en general es el criterio que prevalece en los vídeos subtitulados x epropuesta
Uno para mí, otro para el, y el resto para vos! ^.^
G0DLIKE911 2 weeks ago
Sí, tienes razón, la traducción literal del inglés en los subtítulos es "Todos para uno y uno para todos", si bien en español, en películas anteriores, algunas ya clásicas, normalmente es 'Uno para todos y todos para uno'. Cuando escribía los subtítulos me planteé, ya que es una frase directamente relacionada con los Mosqueteros, si poner la traducción literal o la versión española clásica, opté por la literal ya que en general es el criterio que prevalece en los vídeos subtitulados x epropuesta
epropuesta 6 months ago
¡¡uno para todos y todos para uno!!
o al reves? d =, viva los tres mosqueteros!!
superfangirlKH2 6 months ago