Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • そもそも邦題 訳? が間違い。タイトルOKだした日本人担当者の責任では?

    英語は ロックフェラーセンターの となっているのに。

    でも犠牲者の悲しみの情念、騙し騙されている悲しさなど土地・物­質のエネルギーをキャッチして表現していると思う。

    嘆きの資金の上の偽物の華やかさ 哀しみ が流れている。

    幸せな気持ちになり、、、ではなかったが表向きそうせざるを得な­い。

  • なぜロックフェラー?と思いましたが、説明で分かりました。

    辻井君は何も知らない事も。

  • ロックフェラーは極悪非道な者たちの集まりだが、

    この曲はなんか考えさせられますね~~~~~~

    いいというか?なんというか?

    元の本当の人間に戻れ

    子供の頃のような純粋な無垢の精神へ→ロック・フェラーよ

  • beautiful music.

  • いい感じですね :D

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more