Added: 5 years ago
From: masterofcomedians
Views: 17,644
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (25)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • alala dur la version enrico... surtout qu'on pourrait transposer cette chanson au traitement des palestiniens

  • magistral... en effet, Enrico est un merveilleux chanteur...

  • Ah comme je désirerais que tous mais vraiment tous écoutaient ces paroles ...on doit comprendre que.. le mal, pourquoi le faire ? Sur cette terre on est de passage ...toutes les personnes ont-elle le meme droit de vivre , jamais on devrait voir des larmes comme celles dans les yeux de ce chanteur ..pourquoi donner la mort si un Dieu a-t-il nous donné LA VIE ? ANTONELLA

  • Magnifique!!

  • Je partage vos larmes cher Mr. MACIAS. L'CHAIM!!!

  • Bouleversante et poignante interprétation de cette chanson de Ferrat par Enrico Macias!!!Plus qu'une chanson, un "chant d'honneur" et d'amour...

  • Pour nos ancêtres,que leurs cris trouvent une oreille/N'oublions pas.../Qu'il y a du sang dans nos mémoires"(cf.mon fils de 16 ans).

    Merci à Enrico Macias d'avoir donné son phrasé à ces paroles,de nous les avoir chantées de tout son coeur au point qu'il frémisse dans sa voix...

    Merci à masterofcomdians d'avoir partagé avec nous cette si belle et émouvante vidéo...

  • Ils étaient vingt et cent

    Ils étaient des milliers

    Usés, maigres, tremblant dans ces wagons plombés

    Qui déchiraient la nuit de leurs ongles battant

    Ils étaient des milliers

    Ils étaient vingt et cent

  • Ils se croyaient des hommes

    Etaient plus que des nombres

    Depuis longtemps leurs dés avaient été jetés

    Dés que la mer tombe, il ne reste qu'une ombre

    Ils ne devaient jamais, plus revoir un été

    La fuite monotone et sans hâte du temps

    Survivre encore un jour, une heure obstinément

    Combien de tour de roue, d'arrêt et de départ

    Qui n'en finissent pas de distiller l'espoir !

  • Ils s'appelaient Jean pierre, Natacha ou Samuel

    Certains Priaient Jésus, Jehova ou Vishnu

    D'autres ne priaient pas, mais qu'importe le ciel

    Ils voulaient simplement ne plus vivre à genou !

    Ils n'arrivaient pas tous, à la fin du voyage

    Ceux qui sont revenus, peuvent ils être heureux

    Ils essayent d'oublier, étonnés qu'à leur âge

    Les veines de leurs bras, soit devenus si bleus

  • Les allemands, étaient, du haut des miradors

    La lune se taisait, comme vous vous taisiez

    En regardant au loin, en regardant dehors

    Votre chaire était tendre, a leurs chiens policiers

    Vous me dites à présent que ces mots non plus courts

    Qu'il vaut mieux ne chanter, que des chansons d'amours

    Que le sang sèche vite en entrant dans l'histoire

    Et qu'il ne sert à rien de prendre une guitare

  • Mais qui donc est de taille, à pouvoir m'arrêter ?

    L'ombre s'est faite humaine, aujourd'hui c'est l'été

    Je twisterais les mots s'il fallait les twister

    Pour qu'un jour les enfants sachent qui vous étiez !

    Vous étiez vingt et cent

    Vous étiez des milliers

    Usés, maigres, tremblant, dans ces wagons plombés

    Qui déchiriez la nuit, de vos ongles battant

    Vous étiez des milliers

    Vous étiez vingt et cent

  • Sorry some mistek on understanding the song.

    on your translation you say: "they were blood & wine" is not.

    Is "there were 20 &100 "

    "Ils etient vingt et cent"

  • original par...JEAN FERRAT dans les annees 60's

  • Thank you For your efforts in translating... I c you understand the true values of Humanity in Enrico Songs

  • Please insert this after "wanted to live on their knees", and before "watching on top of the Towers" sorry!

    Not all of them reached the end of the Journey

    Those who came back, can they be happy?

    They try to forget, surprised that at their age

    the veins in their arms have become so blue!

  • But who is strong enough to be able to stop me?

    I will "twist" these words if they have to be "twisted"

    So that one day, children may know who you were . . .

    You were blood and wine, you were thousands . . .

    Note: I made a mistake above "distill Hope" (Espoir) not "History" (Histoire), sorry!

  • The Germans were watching on top of the Towers

    The moon kept still as you too were silent

    Looking far away, looking outside

    Your flesh was tender for their police dogs

    You tell me now that these words are no longer appropriate

    that it would be better to only sing love songs

    that blood dries quickly in entering History

    that it is useless to take a Guitar

  • Thank you for Translating...

  • The monotonous flight, w/o haste, of Time

    To survive another day in an abominable (?) Europe

    How many turns of the wheels, how many stops & starts

    which never finish to distill History

    Their names were ...

    Some prayed to Jesus, Jehovah or Vishnu

    Others didn't pray but whatever deity isn't important

    They simply no longer wanted to live on their knees

    Continued when you send me your comments

  • Extremely moving. Partial translation: "They believed they were humans. However, they were only numbers . . They only wished to no longer live on bended knees . . You tell me that these words are no longer appropriate, that it would be better to only sing love songs, that blood dries quickly in entering History, and that it is useless to take a guitar . .." Enrico cries in describing these trips to concentration camps.

  • I appreciate your translation. Yes, it is extremely moving. Thank you!

  • Nights & Fogs

    They were blood & wine

    There were thousands of them

    tired, skinny, shivering in these leaded wagons

    tearing through the night w/their thundering shadows

    There were 1000s of them, they were blood & wine

    They thought they were humans but they were only numbers

    Their dice were cast long beforehand

    As soon as the hand went down, they became shadows

    Never were they to again see a Summer (cont'd)

  • sorry to rectify you but is not

    "They were blood &wine" but is

    "They were 20 & 100

    They were 1000 of them"

    listen properly is in french text:

    Ils etaient vingt et cent !

    Is a connection betwen the pronociation of the T and the E (Vingt Et cent.

  • Merci pour la correction, j'ai cru entendre "vin et sang"!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more