Added: 2 years ago
From: GUOJUMI
Views: 19,212
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (30)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 難怪這齣戲以前在台灣禁演,太傷感了.....

  • Comment removed

  • 郭瑶瑶太业余了~

  • ich habe hier weiter kommentiert auf meinen film lia scheng lung chun nao di tang gu yong kong fu xue zhuang yu -wo kong shi kong shu ye yu kun yin qing dian zhi hua ah zai te te ah zai lia scheng lung chun nao di tang gu yong kong fu xue zhuang yu und noch weiter eh he xiang le ---yu cong schu nah bu shu cong le bei bo goa jiang xia je lian xia wen zhong goa aber das geht zu weit ah seu xue cher zai lin

  • wan wan fu yang jia shu tai dji tao chi hai

  • jiang lang jiang ao wo diao ci nah wu weu shu xue zhi bahn go wo yen hui te schui bing xue kong hai yuan seng bei

  • i just love the make-up look like cute peach and fruit...

  • 為何?老外的杜蘭朵這麼感人?為何歌劇魅影可以吸引那麼多戲迷!­ 京劇裡有內函,有忠孝節義,有兒女情長,應該也可以普及大眾,成­為時尚才是!

  • @wisejames615 什么时候中文能像英文一样普及估计就差不多了

  • @wisejames615 那是因為總有一幫吃裡扒外的敗家洋奴才捧洋人的臭腳,忘記了自己­家傳的寶貝。對於中國人來說,圖蘭朵在精神價值及藝術造詣上哪一­點能和京劇相提並論

  • 命赴陰台唱成命赴陽台,

    因為[阴阳]兩個字長得太像了嗎?

    雖然是小瑕疵,但對中國文化而言卻是足以撼動根本的大問題。

  • @mikawa1205

    这是京剧的历史遗留问题,就像京剧中很多字都是唱错的一样,也许­归结为老艺人文化水平比较低,但口口相传上百年,造成如果你唱京­剧把字唱对,反而有不地道之嫌了,不存在什么撼动根本的问题

    

  • @GUOJUMI 將錯就錯?

    這就是對國粹應有的態度?

    短劍下命赴陽台,請問,要如何跟外國人或是京劇的門外漢介紹這樣­的[小瑕疵]?

    陽台,陰台,一個就在你家窗外,一個在地府裡,差別之大,當然會­撼動根本。

    我們知道有很多事情是前輩的遺憾,但這遺憾豈能繼續流傳五千年?

    對的就是繼續保存,不對了,趕緊改正,下一代能夠理解,能夠親近­,宏揚國粹才有希望。

    不然我們幾個愛好者,能愛它的錯誤愛多久?十年,二十年?沒有新­血,還不是要亡掉?

    而且搞錯的關係,極有可能是我說的[阴阳]兩個簡體字太像了,以­這種博大精深的傳統藝術來講,還是用正體字比較妥當吧。

  • @mikawa1205 也许您对京剧不是很了解吧。如果您给外国人翻译京剧,如果一个字­一个字的翻,他们也会搞不到的,翻译给他们的也只是个大概的意思­罢了。有阳台这种唱法本来就是从您所谓的正体字大陆所谓的繁体字­那个年代流传下来的,倒是大陆简体字之后有很多人也想把词中的阳­台改过来,有人提议改成泉台,但似乎没有老词唱法那么顺了,毕竟­先入为主了

  • @GUOJUMI 也許您對[願意了解京劇的外國人]不是很了解吧。他們多半都已經­知道很多中文字彙,也知道陽台指的應該是balcony;但是對­於陰台,或是前輩唱錯的詞,總是要格外費心解釋。

    推廣京劇不能用這種將錯就錯的態度。

  • @mikawa1205 那你把我说的话告诉他们就好了,呵呵。既然一个外国人愿意去了解­京剧,他就会了解到京剧的这些问题,很多艺术都是残缺美不是吗?­就像这些问题对京剧票友来说不是什么问题,对不了解京剧的人却造­成很多困扰。

    话说古汉语字典里面阳台也不是balcony的意思,也似乎没有­阴台的说法,不信你可以去查一下。

  • @GUOJUMI 請搜尋:

    北京市东城区文化馆 京剧名家票友俱乐部 传承京剧艺术研习社 第39期(2003.3)

    “阳台”和“泉台”/顾误

    如果要做考證,也不是不行。

    如果一味依附耳朵所習慣的字音,那就是荒天下之大謬了。

    京劇講究的是圓的藝術,至於殘缺美,偶一為之,大致上來說還是全­忠全孝。

    四郎探母這一整出,是的的確確塑造圓滿的範例。

    既然造成困擾,務去陳言舊病,才是進步。

    除非您認為京劇這樣就已經夠了,不用前進了。

  • @GUOJUMI

    叫丫鬟忙看过梳妆匣来,

    待奴家梳洗毕好归阴台。

    中國京劇戲考第十二冊,血手印王桂英唱段。

  • @mikawa1205

    我说没有阴台是指古汉语字典里面没有,如果戏词里面做算的话,阳­台也是老戏词里面的不是吗?

  • @GUOJUMI

    “阳台”和“泉台”/作者:顾误

    文獻研究在此。

    老戲詞的[陽台]是劇本裡這麼寫,還是唱片裡這麼錄?這兩者也有­差別。

    而戲考是網路可查,也有實體的出版物,相信是經過校對的。

    古漢語沒有陰台,但陽台,卻是古漢語既有,而且有特定指涉對象的­名詞。

    請搜尋“阳台”和“泉台”/顾误

  • @mikawa1205

    呵呵,您自己慢慢研究吧,戲考里面鎖五龍的劇本里面也肯定有命赴­陽臺的字樣,不信您就搜一下了,慢慢您也就知道京劇里面票友和棒­槌的差別了

  • @mikawa1205 我听过30年代李多奎的老唱片,开头是“蓓开公司特请李多奎老板­唱探母”,李多爷唱的就是阳台,反而现在赵葆秀袁慧琴唱的都是阴­台。听得出郭瑶瑶应该是从唱词到唱腔都极力模仿李多奎老前辈的。

  • @mikawa1205

    btw京剧戏词中的命赴阳台很多

  • 郭瑶瑶还是不错得,个人觉得比袁慧琴好多了

  • 这个老旦唱的真是不怎么样....

    

  • 老生唱得不好,聲音太脆了.

  • 同感!

  • @MarukoChan751 您指的應該是老旦吧?叫板也叫得不好。

  • 在台灣

    許多老榮民對於四郎探母一劇

    有著深深的感觸....

  • @snake329 是啊! 最近重看 這一夜誰來說相聲 裡面也是大量提及這台戲 尤其是這幕見娘之一見嬌兒淚滿腮。

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more