Yes Punjabi is also very expressive, infact my mother language is Punjabi and I can speak Punjabi in true Malwa accent, But Punjabi lacks sweetness of Urdu and borrows Persian words for illustrative purpose, as does Urdu. For example read of Waris Shah, most of words are from Persian.
@tayyabrana1 If I have one regret in life, it is that I never learnt urdu. I wish I could read and write urdu. What a sweet language. Everyone is jaan. Ammi-jaan, abba-jaan, khaala-jaan....
@shootforthemoon89 We can swear a lot better in Punjabi than in Urdu I think. May be thats what you mean by "Punjabi is much more expressive than Urdu!"
No, I meant that Punjabi is more raw and earthy and captures the human spirit naturally whereas Urdu comes across trite and overly polite. LOL, you right about punjabi and cursing.
@tayyabrana1 no offence, the line thats u quate "There is no other language that can convert human feeling into words so perfectly as does Urdu. its not urdu its call Farsi persian, in this poem 90% word's is Farsi. dont mind if u dont belive me ask someone who knows
@tayyabrana1 no offence, the line thats u quate "There is no other language that can convert hum an feeling into words so perfectly as does Urdu. its not urdu its call Farsi persian, in this poem 90% word's is Farsi. dont mind if u dont belive me ask someone who knows
Great Urdu poet Sahir saab himself reciting original poem Kabhi kabhi mere dil mein khayal ata hai.Later he rewrote it for film Kabhi kabhi.see the difference.Thanks You tube.This is a rare audio of Sahir saab.
Beautiful. Yes, I have read Amrita Pritam's autobiography Raseedi Tikkat, albeit in its English translation--- "The Revenue Stamp". In that book she makes several references to Sahir Ludhianvi.
You are right. It was common knowledge that Sahir wrote some of his poetry for Amrita Pritam although I'm not sure if this was one(I haven't read residi ticket).
This is the "main poem" by Sahir Ludhianvi. I say so because the title of his book "TalkhiaN" comes from this poem.
This is the only piece of poetry that I have heard in the original voice of Sahir Ludhianvi. It is amzing. It is great, awsome ! In one of the comments on this video some one had asked the person posting it, how did he manage to get this rare Gem. It appears that this questions remains unanswered. Any how,
"A THING OF BEAUTY IS A JOY FOR EVER". Long Live Sahir Ludhianvi !
I bought a DVD of the movie Kabhie Kabhie. This video was part of the special features. Funny part is that Yash Raj has claimed copyright on this video. Of course they have a right to it. But I hope youtube does not take this video offline. I only intended to share the poem no more and no less.
I think that Sahir Ludhianvi recorded this poem not for the film but on another occasion. There is a general worldwide trend to "copyright" every thing, rightly or wrongly. A wrong copyrighting may have legal remedies. This type of literary, cultural, artistic and now historical, treasure, is part of the HERITAGE OF MANKIND. Its relaying canot be limited.
Now, some other people have also posted this version.
I think that Urdu poetry is one of the most beautiful things in this world. Poetry, as such, is not much followed in India, Urdu poetry even less. There had been some innovative initiatives in India to promote Urdu like usage of Devnagri script. However it has not had the desired effect.
it will not have any effect ever. if you could write urdu its like short hand writing. plus the pronounciation cant be correct if you write it in devnagri. when you say urdu is becoming more and more arabic like its because what you have listen as urdu is common language which is being spoken by general people otherwise real urdu is more towards farsi and arabic. if you have been to some registrar in north india? or in court still they use old urdu words. you will understand it there :)
I dont know what planet you are living on! The metropolitan cities of Delhi, Bombay are no doubt reeling in the influence of rock pop and filmi culture but there are pockets of high culture in Agra Lukhnow and Bhopal Allhabad etc which still revel in poetry and classical music Ghazlas etc
There are brilliant organizations like universities who invest in Ghalib studies and literature so the cultural heritage of India IS SAFE
I can not but agree with Rajputb. Urdu grammer and sentence formation is exactly same as Hindi. After the partition Pakistan has tried to Parsianise or Arabise Urdu and India has Sanskritised Hindi widening the divide between the two. I do not any formal education of Urdu. I can not read the script but can understand almost 100% of old PTV dramas (Dhoop Kinare, Tanhaiyan ..). It is most unfortunate that Urdu is getting sidelined in India owing to reasons well known to all of us (contd...)
remember sanskrit is the mother of most of the proto-indian languages. this includes hindi as well as persian. so if u mix hindi with persian u are still under the same umbrella.Oh i forgot religious bigotory.
I bought a DVD of the movie Kabhie Kabhie. This video was part of the special features. Funny part is that Yash Raj has claimed copyright on this video. Of course they have a right to it. But I hope youtube does not take this video offline. I only intended to share the poem no more and no less.
I speak fluent Hindi and Urdu. Historically, Urdu is a mix of Hindi and Farsi (Persian)/Arabic which came to India with invasions from the western front. Thats why its hard to distinguish between Hindi and Urdu. The most common language (ususally called Hindi ) spoken in India today is the language of Bollywood and popular media, which primarily is a mix of Hindi (Sanskrit based), Farsi/Arabic and English. So its right to say that Bollywood language is more of Urdu then Hindi.
There is also a geographical twist to this language story. The Hindi spoken in the eastern parts of pre independence era (Bengal, Bihar, UP etc) has lesser influence of Farsi, compared to the western parts (today's Pakistan).
Its quite unfortunate that languages get associated with religions, eg Hindi/Sanskrit with Hindus, Urdu with Muslims, Punjabi with Sikhs (atealst in India) and so on.
its all true but dont forget the turkish influence, Turkish came to india first before farsi, Urdu is a turkish word means army troops, lotf of other work in Urdu also originally from turkish language like YAR,( Friend) (Dunia) world...................
anilsawhney111! Thanks friend ,thanks for the info. Amrita Pritham was a great writer too.I have read several of her novels in Hindi and a few translations from Punjabi by the great Kushwant Singh.Only recently I finished reading a small paperback that I bought from a railway bookstall in India. It is a collection of her short stotries and titled "Sathrah kahaniyaan". The stories are great.
If want to read Amrita Pritam's best work, check out 'raseedi ticket', 'kaagaz te canvas', 'pinjar'. Gulzar has also come out with an music album of her poems in which he's recited some of her poems in his voice. Best one is 'aaj aakhaaN waris shah nuuN , kiton kabran vicho bol'
sairpk007! Is that so? I have read Sahir's books and he is one of my favourites.But I have been told that he was in love with the playback singer Sudha Malhotra who was his college mate in Govt college Ludhiana.They were good friends but she couldn't marry him because parents didn't agree. In "Jharoke se" he wrote " Dam hai tho maa-baap se baghavat kar le,vagharna woh jahan chahe vahan shaadi kar le". Even sudha has confessed about her love affair with the poet in a radio interview.
What you have heard is not entire correct ? He was in love with Amrita Pritam, not Sudha Malhotra. Amrita Pritam's father did not allow them to marry.
No it is completely wrong. Urdu does have some Persian words, because it is a mixture of Persian and Indian culture. and it happened very recently compared to Sanskrit, which is very old. There are only few words which are similar in Sanskrit and Persian, not in grammar at all. which of course reached there by travellers and ancient India were stretched up to Afghanistan.There is no necessary to come everything from west, it can be vice versa..which makes more sense.
Language don't matter its the the beauty of how the poet make selection of words for a poem.
I Don't know much about hindi but Urdu is mixture mainly farsi and arabic with some words from sunskirit. If you notice all the movie singers and TV artist prounounace words like Phir and Pathr like Urdu and a coomon person will say these words as fir and fathir.
you are so true about Urdu. Urdu was actually born on persian and arab border. and most Arabs and Persians can understand it. It even sounds like Arabic to outsiders.
You couldn't be more wrong. Urdu was born in India and is 80%, if not more, Hindi. Open any Urdu dictionary and see the source of various words. Persians and Arabs can probably read (but not understand) it as it's the same script. Urdu poetry has more Persian and Arabic words than you would hear in spoken Urdu. But that's what makes Urdu poetry so amazingly beautiful, especially 18th and 19th century Ghazals.
Though it was born in india but it is not 80% hindi .... most of the words have arabic or persian origin. so called hindi is basically more urdu check wikipedia ... it says spoken hindi now a days is more inclined towards urdu. In hindi film industry most of the writers and poets are Muslims and they are actually writing it in urdu but media says it is hindi ..
I agree about Bollywood song writers writing in Urdu. Most of them are or were Urdu poets first and song writers second. As I said, check any Urdu dictionary. Most word's origin is Hindi and no, spoken Hindi is not becoming more inclined toward Urdu. If anything, it's getting more Sanskaritized thanks (or no thanks) to the Shudh Hindi movement, which was probably aimed to take it away from Urdu. And since when Wikipedia became a referencing authority?
One request to all the contributors on this subject, please keep it intellectual. I have seen too many of these discussions turn into a racist bullying match. I hope you keep discussing this language and its origin in an educated and professional manner.
Thanks for this reminder. In fact I wrote some thing like this in my earlier message but could not save because of 500 characters limit. It makes me sick and sad to read all those comments.
As you have admitted that there are programs to make hindi more and more distinctive from urdu proves my point that hindi is inclined towards urdu. Again I am repeating my self being lived in Iran and Arab countries and I also know urdu very well, Urdu is mostly persian and arabic. The roots being more persian/arabic and less sansikrit make it urdu while hindi is the otherway around.
Well over the time i think commercial movies are mingling Hindi with Urdu only few TV channels are using Sanskaritized Hindi otherwise Hindi in movies is very much Urdu........I personally think after Partition Urdu is considered to be language of Pakistan only.....as a matter of fact it is language of India ...... liek many other good things which came into existence by amalgamation of Indian , Arabic, Persian, Central Asian and Afghan cultures ....Urdu is an other example of such things......
There seems 2 b some confusion b/w "influence" and "roots". Urdu has Persian influence and that 2 only in vocabulary and some poetic forms. A language is much more than that, grammar, sentence structure, pronouns, etc. all of which (and most vocabulary) is from Old Hindi (Khari Boli, Brij Bhasha). greatsequence seems to be referring to Modern Hindi, which is a recent concoction, created from Urdu by systematically replacing Persian and Arabic words with Sanskarit words. (cont. below)
This was done toward the middle to end of 19th century when British wanted Indians to have 2 languages, 1 for Hindus and 1 for the rest of Indians and were looking for a script (other than Arabic) for the new language.
Devnagri script was ultimately selected but even Roman script was considered. Until then what we call Urdu now was known as Hindi, Hinduvi, Hindustani, Dakhanni, Rekhta or Zuban-e-Urdu-e-Muela. The name Urdu came from the last one. (cont. below)
Some relevant books on this topic are History of Urdu Literature by Graham Bailey, Early Urdu Literary Culture and History by Shamsur Rahman Faruqi (also available in Urdu) and One Language, Two Scripts by Christopher King. The fact that colloquial Urdu and Hindi are overwhelmingly similar is not because of Bollywood's popular Urdu songs. It's because the two languages used to be (are still) one and the same, that is, colloquially. This was my point to begin with.
Hi, thanks for posting...there are some errors in the transliteration info box, I was wondering did you want the corrections? I could do that for you...thanks....beautiful poem...
No doubt Sahir was the great poet of urdu, and indian film industry i do not think will get anyone like him anymore sahir shakeel hasrat ..... no one is there now btw do anyone know that amrata preetam was in love with saahir?:)
I agree, my point was to counter the orginal poster (who claimed it was Hindi and bit of Arabic) that it was actually derived more from Farsi, with elements of other sub continent languages (which have some element on Sankskrit).
True Urdu does drive from Sanskrit as does Hindi but is written in a different form then other South Asian Languages. It also has many words (only the religious ones are Arabic) from Farsi. So it's more Farsi & Sanskrit & less Arabic (hence why it's more poetic than it's sister language Hindi).
I am a published poet by myself. I have my published book in market also. I have studied Sahir's poetry very well. This poem is from Sahir sahib. He was quite handsome and his poetry was more pretty than him. Amerta preetam was her lover. She always loves him a lot. You may can get more detail about him from "kuliat Amerta pretam" or from "Dewan-e-Sahir." names of two books.
This is from Sahir Sahib whom I knew quite well. He was India's Faiz.India has had several great poets viz. Sahir Ludhianvi, Shakeel Badayuni, Shamim Jaipuri, Firaq Gorakhpuri, Majrooh Sultanpuri, Kaifi Azmi etc. etc. Thank God that the partition did not destroy the culture. On both side of the border there are wonderful poets, composers, singers.
Thanks for sharing this lovely Sahir poem.This is not a poem by Faiz--it was written by Sahir and appears either in his first anthology, 'TalkhiyaaN' or his 2nd one 'ParchhaiyaaN'.I have 'Kuliyaat-e-Sahir' in Urdu(Complete works of Sahir) as well as Faiz's complete works--'NusKhahaa-e-wafaa' and have grown up reading both of them in Urdu. I know for sure it is a famous Sahir poem and am surprised someone can ascribe it to Faiz.
This poem is by Sahir Ludhianvi. It is one of his masterpieces. It was written much before the film song sung by Lata Ji and Mukesh.
THE NAME OF THE BOOK OF SAHIR LUDHIANVI "TALKH'I'AAN" COMES FROM THIS POEM (Pukarti Jab Mujhay TALKHI'AAN Zamanay Ki--Teray LaboN say Halawat Kay Ghoont Pi Laita).
Faiz and Sahir, both, were from Punjab. Their diction is, at times common, or similar.They shared and worked for the same ideological goals. Both influenced their society and their time.
found it :)
vipul87 5 months ago
i m not well versed in Urdu, can some one plz post a hindi/english version of dis particular vid (not the movie one)..
vipul87 5 months ago
Yes Punjabi is also very expressive, infact my mother language is Punjabi and I can speak Punjabi in true Malwa accent, But Punjabi lacks sweetness of Urdu and borrows Persian words for illustrative purpose, as does Urdu. For example read of Waris Shah, most of words are from Persian.
tayyabrana1 8 months ago
I love this poem from my childhood....Poetry is one of the most beautiful things in this world & this poem is one of the master piece of Sahir.
NASIR SHAIKH.
ENGRNASIRSHAIKH 8 months ago
very very wonderful
sanjumybeta 8 months ago
Master piece of Urdu poetry. There is no other language that can convert human feeling into words so perfectly as does Urdu.
tayyabrana1 9 months ago 4
@tayyabrana1 If I have one regret in life, it is that I never learnt urdu. I wish I could read and write urdu. What a sweet language. Everyone is jaan. Ammi-jaan, abba-jaan, khaala-jaan....
guruofsex 8 months ago
@guruofsex dear if u want to learn urdu. I am ready to teach u. Just reply me
aamirkhankp 7 months ago
@tayyabrana1
Punjabi is much more expressive than Urdu!
shootforthemoon89 8 months ago
@shootforthemoon89 We can swear a lot better in Punjabi than in Urdu I think. May be thats what you mean by "Punjabi is much more expressive than Urdu!"
guruofsex 8 months ago
@guruofsex
No, I meant that Punjabi is more raw and earthy and captures the human spirit naturally whereas Urdu comes across trite and overly polite. LOL, you right about punjabi and cursing.
shootforthemoon89 8 months ago
This has been flagged as spam show
@tayyabrana1 no offence, the line thats u quate "There is no other language that can convert human feeling into words so perfectly as does Urdu. its not urdu its call Farsi persian, in this poem 90% word's is Farsi. dont mind if u dont belive me ask someone who knows
RohullahNasiri 6 months ago
This has been flagged as spam show
@tayyabrana1 no offence, the line thats u quate "There is no other language that can convert hum an feeling into words so perfectly as does Urdu. its not urdu its call Farsi persian, in this poem 90% word's is Farsi. dont mind if u dont belive me ask someone who knows
RohullahNasiri 6 months ago
@tayyabrana1
100% Ture
errorminded 4 months ago
my fav. poetry & fav. movie.. we miss you SAHIR..
ChachaChooharChakia 10 months ago
beautifull...
nadeem/ belgium
sweetcupidon69 11 months ago
rafi thank god you sang this song
Kashmirymuslim 1 year ago
Thanks for this poetry. Always loved the song but never heard about the thus poem thnks really enjoyed
sandeep2413 1 year ago
best poetry
MAliWassan 1 year ago
i think this verse was receited/sung also during a awards function back in the days by Mahandra Kapoor...who has this video?
AnilJJ72 1 year ago
Great Urdu poet Sahir saab himself reciting original poem Kabhi kabhi mere dil mein khayal ata hai.Later he rewrote it for film Kabhi kabhi.see the difference.Thanks You tube.This is a rare audio of Sahir saab.
rafatalam100 1 year ago
itna khoobsurat...........jaise koi apna dil pad raha ho..........gum ko bhe koi itna sundar bana dete hai....ke apkoo khud gumgeen hone ka man kare
bhartigahtori 1 year ago
magar ye ho na saka aur ab ye aalam he k tu nhe tera gham teri justuju bhe nhe
babarzee 1 year ago
magar ye ho na saka aur ab ye aalam he k tu nhe tera gham teri justuju bhe nhe
babarzee 1 year ago
@babarzee
features of endogenous depression with psycho-motor retardation
Psyche1954 1 year ago
can some one translate this poem... plsss... tq in advance...
radzisr 1 year ago
amrita pritam ke pyar me kahi shyad sahir ki sabse khobsoorat nazam
TheShashi224 1 year ago
@TheShashi224
I read somewhere that Sahir was in love with playback singer,Sudha Malhotra.
The song,"Chalo ek baar phir se ajnabi ban jaayen hum dono" from Gumraah was dedidated to her.
sqnq25 1 year ago
@TheShashi224
sqnq25 1 year ago
Sahir was quite intelligent, he wrote highly classic Urdu poetry for his books, but then always simplified it for bollywood songs
gujranwala789 1 year ago
khokhara 2010
khokhara2010 1 year ago
I can't express my feeling after listening this poem. orignal one is Awesome.
pramod180484 1 year ago
really i love this poem .......
adnanptl 1 year ago
kabhi kabhi mere dil mein khayal aata hai
ke main yahan hoon apni
deewangi mein khoya hua,
makhmali kwabon mein sarabor
reshmi julfon me yuhi soya hua,
aur tu wahan baithi hai but banke kahin
jheel si ankhon se barse hain moti bhi wahan,
ye mera kasoor hai, kya kahoon main tere layak nahi,
tu bhool ja mujhe ab apne ashqon ko youn barbaad na kar.
amararkhel 1 year ago
Comment removed
Awaseem122 1 year ago
na koii jaadaa, na manzil, na roshnii ka suraag
na koii jaadaa, na manzil, na roshnii ka suraag
bhaTak rahii hai KhalaaoN meiN zindagii meri
inhii KhalaaoN meiN rah jaaouNgaa kabhii kho kar
inhii KhalaaoN meiN rah jaaouNgaa kabhii kho kar
maiN jaantaa houN mirii ham nafas magar yuuN hi
kabhi kabhi mere dil meiN Khayaal aataa hai
ekhairaja 1 year ago
thanks dear to write it.... thanks again
guriasajjad 1 year ago
zamaane bhar ke dukhoN ko lagaa chukaa houN gale
zamaane bhar ke dukhoN ko lagaa chukaa houN gale
guzar rahaa houN kuchh anjaani rah-guzaaroN se
muheeb saaye mirii simt baRhte aate haiN
muheeb saaye mirii simt baRhte aate haiN
hayaat-o-maut ke purhaul KhaarzaaroN se
ekhairaja 1 year ago
magar ye ho na sakaa
magar ye ho na sakaa aur ab ye aalam hai
k tuu nahiiN tira Gham , teri justajoo bhi nahiiN
magar ye ho na sakaa
magar ye ho na sakaa aur ab ye aalam hai
k tuu nahiiN tira Gham , teri justajoo bhi nahiiN
guzar rahii hai kuchh is tarah zindagii
jaise ise kisii ke sahaare ki aarzoo bhi nahiiN
ekhairaja 1 year ago
pukaarti mujhe jab talKhiyaaN zamaane ki
pukaarti mujhe jab talKhiyaaN zamaane ki
tire laboN se halaavat ke ghooNT pee letaa
hayaat cheekhti phirti barhanaa sar aur maiN
hayaat cheekhti phirti barhanaa sar aur maiN
ghaneri zulfoN ke saaye meiN chhup ke jee letaa
ekhairaja 1 year ago
ajab na thaa k maiN begaana-e-alam reh kar
ajab na thaa k maiN begaana-e-alam reh kar
tirii jamaal ki raanaaiyoN meiN kho rahtaa
tiraa gudaaz badan terii neembaaz aaNkheiN
tiraa gudaaz badan terii neembaaz aaNkheiN
inheeN haseen fasaanoN meiN mahv ho rahtaa
ekhairaja 1 year ago
kabhii kabhii mere dil meiN Khayaal aataa hai
kabhii kabhii mere dil meiN Khayaal aataa hai
k zindagii tirii zulfoN ke narm chaaoN meiN
guzarne paati to shaadaab ho bhi saktii thii
k zindagii tirii zulfoN ke narm chaaoN meiN
guzarne paati to shaadaab ho bhi saktii thii
ye teeragi jo miri zeest ka muqaddar hai
tirii nazar ki shuaaoN meiN kho bhi sakti thii
ekhairaja 1 year ago
kya koi is najm ko yahan likh sakta hai? sahi-2 .......i ll be greatfull. ya fir koi website jahan ye mil jaye.....
rolibindal 1 year ago
its awesome!!!!
deva2u4u 2 years ago
What a difference between the original poem and the song?
rebhos1 2 years ago
Beautiful. Yes, I have read Amrita Pritam's autobiography Raseedi Tikkat, albeit in its English translation--- "The Revenue Stamp". In that book she makes several references to Sahir Ludhianvi.
AmitenduBhattacharya 2 years ago
Wonderful poem.. what a beautiful poetry.. why don't we come across such a beautiful poetry these days.. :(
ekhairaja 2 years ago
This has been flagged as spam show
Only Sahir !
Wah Kya baat hai !
qiron 2 years ago
what a beautyful wording from beautyful Urdu langauge.
poissondelamer 2 years ago
My God, What a great thing to listen and enjoy.
AFilmDirector 2 years ago
real nice stuff. I love kabhi kabhi and nice to hear orignal. never had this before.
thanks for posting mate
sanju4sg 2 years ago 4
Your Welcome
guruofsex 2 years ago
thnks for posting it, one of my fev poem of world most sweet and expressive langauge Urdu.
Urdu itself poetry,music,melody.
poissondelamer 2 years ago 2
this is for amerta pritum from sahir, anybody who hav read 'residi ticket'?
crawshaw21 2 years ago 4
You are right. It was common knowledge that Sahir wrote some of his poetry for Amrita Pritam although I'm not sure if this was one(I haven't read residi ticket).
anniex18 2 years ago
i do believe they had something which lasted, although sahir had other affairs in his later days, they say 'baap pey poot pita pay ghora
bohot nahi to thora thora'
i think he had some infulence from his dads side
crawshaw21 2 years ago
mind boggling!!!
very nice lyrics written ever..
123458292 2 years ago
This is the "main poem" by Sahir Ludhianvi. I say so because the title of his book "TalkhiaN" comes from this poem.
This is the only piece of poetry that I have heard in the original voice of Sahir Ludhianvi. It is amzing. It is great, awsome ! In one of the comments on this video some one had asked the person posting it, how did he manage to get this rare Gem. It appears that this questions remains unanswered. Any how,
"A THING OF BEAUTY IS A JOY FOR EVER". Long Live Sahir Ludhianvi !
BZ99999 2 years ago 2
I bought a DVD of the movie Kabhie Kabhie. This video was part of the special features. Funny part is that Yash Raj has claimed copyright on this video. Of course they have a right to it. But I hope youtube does not take this video offline. I only intended to share the poem no more and no less.
guruofsex 2 years ago 2
Dear Guru Sahib,
Thanks alot for this information.
I think that Sahir Ludhianvi recorded this poem not for the film but on another occasion. There is a general worldwide trend to "copyright" every thing, rightly or wrongly. A wrong copyrighting may have legal remedies. This type of literary, cultural, artistic and now historical, treasure, is part of the HERITAGE OF MANKIND. Its relaying canot be limited.
Now, some other people have also posted this version.
Thank you.
BZ99999 2 years ago
the best god bless you no sir no madam only dear
vyassunil 1 year ago
I think that Urdu poetry is one of the most beautiful things in this world. Poetry, as such, is not much followed in India, Urdu poetry even less. There had been some innovative initiatives in India to promote Urdu like usage of Devnagri script. However it has not had the desired effect.
megh63 2 years ago 8
it will not have any effect ever. if you could write urdu its like short hand writing. plus the pronounciation cant be correct if you write it in devnagri. when you say urdu is becoming more and more arabic like its because what you have listen as urdu is common language which is being spoken by general people otherwise real urdu is more towards farsi and arabic. if you have been to some registrar in north india? or in court still they use old urdu words. you will understand it there :)
Qazishakir 2 years ago
@megh63
I dont know what planet you are living on! The metropolitan cities of Delhi, Bombay are no doubt reeling in the influence of rock pop and filmi culture but there are pockets of high culture in Agra Lukhnow and Bhopal Allhabad etc which still revel in poetry and classical music Ghazlas etc
There are brilliant organizations like universities who invest in Ghalib studies and literature so the cultural heritage of India IS SAFE
Psyche1954 1 year ago 3
I can not but agree with Rajputb. Urdu grammer and sentence formation is exactly same as Hindi. After the partition Pakistan has tried to Parsianise or Arabise Urdu and India has Sanskritised Hindi widening the divide between the two. I do not any formal education of Urdu. I can not read the script but can understand almost 100% of old PTV dramas (Dhoop Kinare, Tanhaiyan ..). It is most unfortunate that Urdu is getting sidelined in India owing to reasons well known to all of us (contd...)
megh63 2 years ago 2
remember sanskrit is the mother of most of the proto-indian languages. this includes hindi as well as persian. so if u mix hindi with persian u are still under the same umbrella.Oh i forgot religious bigotory.
nasreenlone 2 years ago 6
bahot badia. Short of words to express gratitude. Thanx for uploading this.
durgaseth 2 years ago
A rare gem..
It was a favorite of mine but never knew there is another original version of it.
Just wish to know how you got this?
dileepbhoi 2 years ago
I bought a DVD of the movie Kabhie Kabhie. This video was part of the special features. Funny part is that Yash Raj has claimed copyright on this video. Of course they have a right to it. But I hope youtube does not take this video offline. I only intended to share the poem no more and no less.
guruofsex 2 years ago
thanx for sharing such a wonderfull piece of poetry
cofindancer 2 years ago
I speak fluent Hindi and Urdu. Historically, Urdu is a mix of Hindi and Farsi (Persian)/Arabic which came to India with invasions from the western front. Thats why its hard to distinguish between Hindi and Urdu. The most common language (ususally called Hindi ) spoken in India today is the language of Bollywood and popular media, which primarily is a mix of Hindi (Sanskrit based), Farsi/Arabic and English. So its right to say that Bollywood language is more of Urdu then Hindi.
ghrich 2 years ago
There is also a geographical twist to this language story. The Hindi spoken in the eastern parts of pre independence era (Bengal, Bihar, UP etc) has lesser influence of Farsi, compared to the western parts (today's Pakistan).
Its quite unfortunate that languages get associated with religions, eg Hindi/Sanskrit with Hindus, Urdu with Muslims, Punjabi with Sikhs (atealst in India) and so on.
ghrich 2 years ago
its all true but dont forget the turkish influence, Turkish came to india first before farsi, Urdu is a turkish word means army troops, lotf of other work in Urdu also originally from turkish language like YAR,( Friend) (Dunia) world...................
ArtHafez 2 years ago 2
You're very much right. That is the reason all the song writers used to write songs only urdu except few like Neeraj.
KiranBabuM 2 years ago
I did not know that in Movie khabi Khabi a short form of this ghazals was adopted.
The reason might be to make it simpler and avoid boredom.
AnnManMS 2 years ago
Urdu is sweetest languge of India
mishraarchna28 2 years ago 3
awesome
aftab171988 2 years ago
anilsawhney111! Thanks friend ,thanks for the info. Amrita Pritham was a great writer too.I have read several of her novels in Hindi and a few translations from Punjabi by the great Kushwant Singh.Only recently I finished reading a small paperback that I bought from a railway bookstall in India. It is a collection of her short stotries and titled "Sathrah kahaniyaan". The stories are great.
biyer08 3 years ago
If want to read Amrita Pritam's best work, check out 'raseedi ticket', 'kaagaz te canvas', 'pinjar'. Gulzar has also come out with an music album of her poems in which he's recited some of her poems in his voice. Best one is 'aaj aakhaaN waris shah nuuN , kiton kabran vicho bol'
anilsawhney111 3 years ago
I have uploaded that poem already.
guruofsex 3 years ago
sairpk007! Is that so? I have read Sahir's books and he is one of my favourites.But I have been told that he was in love with the playback singer Sudha Malhotra who was his college mate in Govt college Ludhiana.They were good friends but she couldn't marry him because parents didn't agree. In "Jharoke se" he wrote " Dam hai tho maa-baap se baghavat kar le,vagharna woh jahan chahe vahan shaadi kar le". Even sudha has confessed about her love affair with the poet in a radio interview.
biyer08 3 years ago
What you have heard is not entire correct ? He was in love with Amrita Pritam, not Sudha Malhotra. Amrita Pritam's father did not allow them to marry.
anilsawhney111 3 years ago
Very Nice..I Noticed That so Many Words are Farsi(Persian)Like a: Del,Gozar,Zendagi,Shadab,Tiregi,Bigana,Godaz,Badan,Talkhi,
Jostejou,gham,Shab,Rooz,Asman,Manzel,Roshni,Jan,Khoda,..!
Than got Mixed With Arabic,Hindi,Panjubi..!
Im Persian from Iran.
add That Even Sanskrit Originally are Zorostian Language,Very Old Parsi Language!
Many Thanks For Sharing..,Zendeh Bashid.Bedrood!
Mastaneh260 3 years ago 4
No it is completely wrong. Urdu does have some Persian words, because it is a mixture of Persian and Indian culture. and it happened very recently compared to Sanskrit, which is very old. There are only few words which are similar in Sanskrit and Persian, not in grammar at all. which of course reached there by travellers and ancient India were stretched up to Afghanistan.There is no necessary to come everything from west, it can be vice versa..which makes more sense.
pravicpu 3 years ago
Yeah even english came from persian.
hotncool008 3 years ago
What a great poem, what a great writer Allah may keep them name always high.
Fahad from Amsterdam ( Karachi) fahadrichmn@hotmail,com
fahad56 3 years ago 9
beautifullllll.....
hiro4evr 3 years ago 3
Language don't matter its the the beauty of how the poet make selection of words for a poem.
I Don't know much about hindi but Urdu is mixture mainly farsi and arabic with some words from sunskirit. If you notice all the movie singers and TV artist prounounace words like Phir and Pathr like Urdu and a coomon person will say these words as fir and fathir.
ehsanS7 3 years ago
you are so true about Urdu. Urdu was actually born on persian and arab border. and most Arabs and Persians can understand it. It even sounds like Arabic to outsiders.
hotncool008 3 years ago
You couldn't be more wrong. Urdu was born in India and is 80%, if not more, Hindi. Open any Urdu dictionary and see the source of various words. Persians and Arabs can probably read (but not understand) it as it's the same script. Urdu poetry has more Persian and Arabic words than you would hear in spoken Urdu. But that's what makes Urdu poetry so amazingly beautiful, especially 18th and 19th century Ghazals.
Regards
rajputb 2 years ago 7
Thank you Rajput for providing this correction for gross misconception!
-Javaid
paradigmnnf 2 years ago
Though it was born in india but it is not 80% hindi .... most of the words have arabic or persian origin. so called hindi is basically more urdu check wikipedia ... it says spoken hindi now a days is more inclined towards urdu. In hindi film industry most of the writers and poets are Muslims and they are actually writing it in urdu but media says it is hindi ..
greatsequence 2 years ago
I agree about Bollywood song writers writing in Urdu. Most of them are or were Urdu poets first and song writers second. As I said, check any Urdu dictionary. Most word's origin is Hindi and no, spoken Hindi is not becoming more inclined toward Urdu. If anything, it's getting more Sanskaritized thanks (or no thanks) to the Shudh Hindi movement, which was probably aimed to take it away from Urdu. And since when Wikipedia became a referencing authority?
rajputb 2 years ago
One request to all the contributors on this subject, please keep it intellectual. I have seen too many of these discussions turn into a racist bullying match. I hope you keep discussing this language and its origin in an educated and professional manner.
guruofsex 2 years ago
Thanks for this reminder. In fact I wrote some thing like this in my earlier message but could not save because of 500 characters limit. It makes me sick and sad to read all those comments.
rajputb 2 years ago
As you have admitted that there are programs to make hindi more and more distinctive from urdu proves my point that hindi is inclined towards urdu. Again I am repeating my self being lived in Iran and Arab countries and I also know urdu very well, Urdu is mostly persian and arabic. The roots being more persian/arabic and less sansikrit make it urdu while hindi is the otherway around.
greatsequence 2 years ago
Well over the time i think commercial movies are mingling Hindi with Urdu only few TV channels are using Sanskaritized Hindi otherwise Hindi in movies is very much Urdu........I personally think after Partition Urdu is considered to be language of Pakistan only.....as a matter of fact it is language of India ...... liek many other good things which came into existence by amalgamation of Indian , Arabic, Persian, Central Asian and Afghan cultures ....Urdu is an other example of such things......
mehseed 2 years ago 2
There seems 2 b some confusion b/w "influence" and "roots". Urdu has Persian influence and that 2 only in vocabulary and some poetic forms. A language is much more than that, grammar, sentence structure, pronouns, etc. all of which (and most vocabulary) is from Old Hindi (Khari Boli, Brij Bhasha). greatsequence seems to be referring to Modern Hindi, which is a recent concoction, created from Urdu by systematically replacing Persian and Arabic words with Sanskarit words. (cont. below)
rajputb 2 years ago 2
This was done toward the middle to end of 19th century when British wanted Indians to have 2 languages, 1 for Hindus and 1 for the rest of Indians and were looking for a script (other than Arabic) for the new language.
Devnagri script was ultimately selected but even Roman script was considered. Until then what we call Urdu now was known as Hindi, Hinduvi, Hindustani, Dakhanni, Rekhta or Zuban-e-Urdu-e-Muela. The name Urdu came from the last one. (cont. below)
rajputb 2 years ago 2
Some relevant books on this topic are History of Urdu Literature by Graham Bailey, Early Urdu Literary Culture and History by Shamsur Rahman Faruqi (also available in Urdu) and One Language, Two Scripts by Christopher King. The fact that colloquial Urdu and Hindi are overwhelmingly similar is not because of Bollywood's popular Urdu songs. It's because the two languages used to be (are still) one and the same, that is, colloquially. This was my point to begin with.
rajputb 2 years ago
Hi, thanks for posting...there are some errors in the transliteration info box, I was wondering did you want the corrections? I could do that for you...thanks....beautiful poem...
Layla2remember 3 years ago
No doubt Sahir was the great poet of urdu, and indian film industry i do not think will get anyone like him anymore sahir shakeel hasrat ..... no one is there now btw do anyone know that amrata preetam was in love with saahir?:)
Qazishakir 3 years ago
Fantastic !! now that makes the song more meaningful...wah wah
mosin43 3 years ago
The music makes the lyrics even better
sydmmr 3 years ago
well urdu is actually derived from persian(farsi)
it combines farsi, arabic, hindi, punjabi and other indian languages.
besides, it is not that only the religious words are in arabic.
common words like kitaab, maut, wakeel, aasman etc. are from arabic.
mustafa2753 3 years ago 6
I agree, my point was to counter the orginal poster (who claimed it was Hindi and bit of Arabic) that it was actually derived more from Farsi, with elements of other sub continent languages (which have some element on Sankskrit).
gadgetav 3 years ago
why u people dont wnjoy gazals instead of making fuss on hindi and urdu or sanskrit
jigs7384 3 years ago 4
i agree
people are blinded in stupi issues n dunn enjoy the true essence
AksheeShadow 3 years ago 3
can someone translate it please?
koolkid511 3 years ago
True Urdu does drive from Sanskrit as does Hindi but is written in a different form then other South Asian Languages. It also has many words (only the religious ones are Arabic) from Farsi. So it's more Farsi & Sanskrit & less Arabic (hence why it's more poetic than it's sister language Hindi).
gadgetav 3 years ago
Wah wha wha...
very nice i love it thans for posting
sofilajann123 3 years ago 3
Wah ......I jst loved this video ......Thanx for posting it.
needunoww 4 years ago 2
wah wah wah....
TAHSAAN 4 years ago
wa wa wa
myview999 4 years ago 2
very nice
nice353 4 years ago
sounds lyk rayy haha
badboy4lifeeastside 4 years ago
Sahir Ludhanavi was a wonderful poet. I am also from the same city as him..that is ludhiana and he was an ex student of the college i studied in....
gorapup 4 years ago
thanx a lot - i never knew sahir recited this himself ever - to me no one can surpass this poem ( though there may be many more equals)...
sanchak74 4 years ago
excellent poem ( whoever it belongs to )
zeeisabee 4 years ago
Hi
Does anybody has a beautiful poetry Ghazal of Madam Noor Jahan, a poem by Amjad Islam Amjad.
Mayn teray sung kasay chaloon sajna
tu samandar hai mayn sahiloon kee hawa
I will appreciate if you could upload it.
uicdoc 4 years ago
if you request to Jimmynoor I am sure he must have it and he should upload it for you. Jimmy address you can find in my favorates.
Jalilm123 4 years ago
I am a published poet by myself. I have my published book in market also. I have studied Sahir's poetry very well. This poem is from Sahir sahib. He was quite handsome and his poetry was more pretty than him. Amerta preetam was her lover. She always loves him a lot. You may can get more detail about him from "kuliat Amerta pretam" or from "Dewan-e-Sahir." names of two books.
sairpk007 4 years ago
Please send detail in prakashkitty (at the rate of) rediffmail (dot) com.
Lotaram 4 years ago
two most profound poets.. i got goose bumps!!!
ileeshmach 2 years ago
thats in urdu.....
BollyFuse 2 years ago
This is from Sahir Sahib whom I knew quite well. He was India's Faiz.India has had several great poets viz. Sahir Ludhianvi, Shakeel Badayuni, Shamim Jaipuri, Firaq Gorakhpuri, Majrooh Sultanpuri, Kaifi Azmi etc. etc. Thank God that the partition did not destroy the culture. On both side of the border there are wonderful poets, composers, singers.
KDKAPOOR 4 years ago 3
Thanks for sharing this lovely Sahir poem.This is not a poem by Faiz--it was written by Sahir and appears either in his first anthology, 'TalkhiyaaN' or his 2nd one 'ParchhaiyaaN'.I have 'Kuliyaat-e-Sahir' in Urdu(Complete works of Sahir) as well as Faiz's complete works--'NusKhahaa-e-wafaa' and have grown up reading both of them in Urdu. I know for sure it is a famous Sahir poem and am surprised someone can ascribe it to Faiz.
saty007hyd 4 years ago
lol, come on you guys! Its definitely by Sahir...along with Taj Mahal, its is one of the nazms he's well known for.
khushi456 4 years ago
I think this particular poetry belongs to Faiz Ahmed Faiz, and not to Sahir. Please double check and confirm.
creative79 4 years ago
I think you are right Creative79, this is not a poem by Sahir Ludhiyanvi, it is by Faiz and the original is much longer.
IndianSummer07 4 years ago
this poem is by Sahir ludhianvi and not by faiz ahmed sahab
jaggu4 4 years ago
this poem is by Sahir ludhianvi and faiz ahmed sahab
jaggu4 4 years ago
it is ghazal by SAHIR ONLY!!!!!!!!
sixthsens 4 years ago
This poem is by Sahir Ludhianvi. It is one of his masterpieces. It was written much before the film song sung by Lata Ji and Mukesh.
THE NAME OF THE BOOK OF SAHIR LUDHIANVI "TALKH'I'AAN" COMES FROM THIS POEM (Pukarti Jab Mujhay TALKHI'AAN Zamanay Ki--Teray LaboN say Halawat Kay Ghoont Pi Laita).
Faiz and Sahir, both, were from Punjab. Their diction is, at times common, or similar.They shared and worked for the same ideological goals. Both influenced their society and their time.
Thank you.
BZ99999 2 years ago
simply grt work
thank u
adikulkarni05 4 years ago
WHAT A SURPRISE ,MY FAVORITE POETER THANKS guruofsex GR8 CHOICE
mrengine1900 4 years ago
wow - beautiful thought, up there with faiz & the rest
gul69 4 years ago
Simply amazing! Thank you.
bbnanno 4 years ago
thank you so much, cant believe this exists!
silversurfur 4 years ago