a dlaczego "słuchajże mnie"? Nie mogli iść w stronę oryginału? "Mama lepiej wie" - i już ma ten sam wydźwięk, jednocześnie pasując do ruchu ust. Do tego nazwanie Goethel Gertrudą też było niepotrzebne... Getel,lub Gotel było ok. Czasami mnie polskie dubbingi denerwują:/
@dorika85 A nie zauważyłaś,że "Mama lepiej wie" ma o jedną sylabę za dużo, co by kompletnie zrujnowało rytmikę tekstu? Czasem warto sobie pozwolić na odrobinę kreatywności (BTW, tam jest "słuchaj się mnie", nie "słuchajże"). I bardzo dobrze, że przetłumaczyli imiona - to jest element języka jak każdy inny i pozostawienie ich w oryginale sprawiłoby, że tłumaczenie stałoby się niekompletne i "obce".
@Sutek222 tylko że motyw "mother knows best" jest rozłożony na dwie części, i w pierwszej to pasuje, a w drugiej jest parafraza "rapunzel knows best", co już oczywiście odpada przy polskim tłumaczeniu. Jak dla mnie, rytmika tekstu byłaby minimalnie zmieniona, i jakby nie patrzeć dostosowana do polskiego (muzyka pozwala na lekki odchył...) z wiernością jednocześnie angielskiemu tekstowi. Do tego piosenkę zmienili diametralnie. Mi osobiście podoba się angielski tekst, jest chłodniejszy.
@Sutek222 tylko że motyw "mother knows best" jest rozłożony na dwie części, i w pierwszej to pasuje, a w drugiej jest parafraza "rapunzel knows best", co już oczywiście odpada przy polskim tłumaczeniu. Jak dla mnie, rytmika tekstu byłaby minimalnie zmieniona, i jakby nie patrzeć dostosowana do polskiego (muzyka pozwala na lekki odchył...) z wiernością jednocześnie angielskiemu tekstowi. Do tego piosenkę zmienili diametralnie. Mi osobiście podoba się angielski tekst, jest chłodniejszy.
@dorika85 Niestety,obecnie zanika tradycja tłumaczenia imion,nad czym ubolewam. W tym filmie jest "Roszpunka" zamiast niemieckiej, kompletnie nieprzystającej do polszczyzny "Rapunzel" (nawet nie da się tego odmienić przez przypadki) zapewne wyłącznie ze względu na tradycyjne,stare tłumaczenie baśni braci Grimm z czasów, gdy Polski nie było na mapie i dlatego szanowaliśmy wtedy jeszcze swój język.Najgorsze,co może zrobić tłumacz,to przetłumaczyć słowo w słowo,olewając naturę i "duszę" języka.
@Sutek222 Roszpunka została przetłumaczona, bo dziewczynka dostała imię po roślinie, którą zjadła jej mama, i która jest w polskim zielniku odpowiednikiem Rapunzel. Gertruda zaś psuje rytmikę wszędzie gdzie się pojawia, bo też ma jedną sylabę więcej. A co do tłumaczenia imion, bym uważała. Bo jakbyś wziął japońską bajkę na warsztat, to by ciekawe smaczki wyszły. U nich rzadko zdarza się imię, które w tłumaczeniu jest imieniem ;)
@dorika85 Co z tego, jestem pewien, że gdyby nie było wcześniej żadnego tłumaczenia, to by pozostawiono "Rapunzel" w oryginale, tak jak jest to w wielu innych wersjach, np. rosyjskiej. Imię "Gertruda" nie pojawia się w żadnej z piosenek, więc nigdzie nie psuje rytmiki. A wiadomo, że wszystkich imion przetłumaczyć się nie da - ale te z kręgu kultury judeochrześcijańskiej jak najbardziej, i zresztą do niedawna była to całkowicie naturalna praktyka - vide imiona królów,papieży,postaci historycznych
@tsyganko For me russian is like twisted polish :D. These two languages are similar. Actually I can somewhat understand russian without knowing it at all just being a Pole.
@DrDrade If you prefer Russian Mother Gothel don't write such comments about our Polish Mother Gothel! I see it's your opinion but i think Polish is better than Russian.
@face2faces1774772654 Ohhh no no, can't agree with that! I just listened to the Russian version and it kind of...sounded like a pop singer singing? I don't mean to offend you, but I'd say that it's the Polish version which's actually more powerful, listen especially to the last part. But the Russian one is cool as well, can't deny it ^^ Both are better than the original IMO XD
"To jest jego cel, nie daj się oszukać! Daj mu, a przekonasz się!"
"A dam!"
#niemamskojarzeń, niemamskojarzeń...
naraku13no13hana 3 weeks ago
I find the polish version SO powerful!
Raiuval 3 months ago 3
my favourite version.
pashoshit25 4 months ago
1:18 is pant-wettingly epic. I would give my left leg to have that sort of power in my voice <3
lilanthia 5 months ago
This has been flagged as spam show
"wow!"
Didn't expect that.
CodeJuiz 5 months ago
a dlaczego "słuchajże mnie"? Nie mogli iść w stronę oryginału? "Mama lepiej wie" - i już ma ten sam wydźwięk, jednocześnie pasując do ruchu ust. Do tego nazwanie Goethel Gertrudą też było niepotrzebne... Getel,lub Gotel było ok. Czasami mnie polskie dubbingi denerwują:/
dorika85 6 months ago
@dorika85 A nie zauważyłaś,że "Mama lepiej wie" ma o jedną sylabę za dużo, co by kompletnie zrujnowało rytmikę tekstu? Czasem warto sobie pozwolić na odrobinę kreatywności (BTW, tam jest "słuchaj się mnie", nie "słuchajże"). I bardzo dobrze, że przetłumaczyli imiona - to jest element języka jak każdy inny i pozostawienie ich w oryginale sprawiłoby, że tłumaczenie stałoby się niekompletne i "obce".
Sutek222 5 months ago
@Sutek222 tylko że motyw "mother knows best" jest rozłożony na dwie części, i w pierwszej to pasuje, a w drugiej jest parafraza "rapunzel knows best", co już oczywiście odpada przy polskim tłumaczeniu. Jak dla mnie, rytmika tekstu byłaby minimalnie zmieniona, i jakby nie patrzeć dostosowana do polskiego (muzyka pozwala na lekki odchył...) z wiernością jednocześnie angielskiemu tekstowi. Do tego piosenkę zmienili diametralnie. Mi osobiście podoba się angielski tekst, jest chłodniejszy.
dorika85 5 months ago
This has been flagged as spam show
@Sutek222 tylko że motyw "mother knows best" jest rozłożony na dwie części, i w pierwszej to pasuje, a w drugiej jest parafraza "rapunzel knows best", co już oczywiście odpada przy polskim tłumaczeniu. Jak dla mnie, rytmika tekstu byłaby minimalnie zmieniona, i jakby nie patrzeć dostosowana do polskiego (muzyka pozwala na lekki odchył...) z wiernością jednocześnie angielskiemu tekstowi. Do tego piosenkę zmienili diametralnie. Mi osobiście podoba się angielski tekst, jest chłodniejszy.
dorika85 5 months ago
@dorika85 Niestety,obecnie zanika tradycja tłumaczenia imion,nad czym ubolewam. W tym filmie jest "Roszpunka" zamiast niemieckiej, kompletnie nieprzystającej do polszczyzny "Rapunzel" (nawet nie da się tego odmienić przez przypadki) zapewne wyłącznie ze względu na tradycyjne,stare tłumaczenie baśni braci Grimm z czasów, gdy Polski nie było na mapie i dlatego szanowaliśmy wtedy jeszcze swój język.Najgorsze,co może zrobić tłumacz,to przetłumaczyć słowo w słowo,olewając naturę i "duszę" języka.
Sutek222 5 months ago
@Sutek222 Roszpunka została przetłumaczona, bo dziewczynka dostała imię po roślinie, którą zjadła jej mama, i która jest w polskim zielniku odpowiednikiem Rapunzel. Gertruda zaś psuje rytmikę wszędzie gdzie się pojawia, bo też ma jedną sylabę więcej. A co do tłumaczenia imion, bym uważała. Bo jakbyś wziął japońską bajkę na warsztat, to by ciekawe smaczki wyszły. U nich rzadko zdarza się imię, które w tłumaczeniu jest imieniem ;)
dorika85 5 months ago
@dorika85 Co z tego, jestem pewien, że gdyby nie było wcześniej żadnego tłumaczenia, to by pozostawiono "Rapunzel" w oryginale, tak jak jest to w wielu innych wersjach, np. rosyjskiej. Imię "Gertruda" nie pojawia się w żadnej z piosenek, więc nigdzie nie psuje rytmiki. A wiadomo, że wszystkich imion przetłumaczyć się nie da - ale te z kręgu kultury judeochrześcijańskiej jak najbardziej, i zresztą do niedawna była to całkowicie naturalna praktyka - vide imiona królów,papieży,postaci historycznych
Sutek222 5 months ago
this gave me chills (in the best way possible). mother gothel sounds downright frightening in polish.
PsychadelicDudette 6 months ago 5
OMG they nailed their characters SO well >:D
Lavenda44 7 months ago
this one scares me more than the english version for some reason. except for when she says "wow". lol I burst out laughing at that part ^-^
TopazGyrl1125 7 months ago
''Wauuw''
missCookieStone 7 months ago 2
BEST. VERSION. <3 I keep replaying 1:34-1:45 over again. The long notes, man. That takes skills. <3
DoctorWho2002 7 months ago
@DoctorWho2002
and Danuta Stenka isn't professional singer, just very good actress :)
Airanel 7 months ago
Comment removed
DoctorWho2002 7 months ago
no?wow this will end bad
iraklismg 8 months ago
I tried to listen to it and stuff but it sounds really weird 'cause i know russian and it's like a twisted russian...but still i really liked it
tsyganko 8 months ago
@tsyganko For me russian is like twisted polish :D. These two languages are similar. Actually I can somewhat understand russian without knowing it at all just being a Pole.
michalmichal11 8 months ago
@michalmichal11 haha same here for polish :)
tsyganko 7 months ago
It's funny how everyone's ditched the English for Polish :/
Koliea123 9 months ago
Russian & Polish are the Best.
I don't like English version of this song
narutrix33 9 months ago 4
@narutrix33 It is strange not to like the original lol. Tastes differ
OrangeAni 8 months ago
Any HD version?
naga120 10 months ago
russian version is the best )) her Kat Voice is very creepy and creepy !!
RoshenRRujj 10 months ago
1:33 Mama check out!! LOL
ThePreamnarak 10 months ago 28
@ThePreamnarak
HAHAHAH! Yes, it sound like this! But she said "Mamo, czekaj" - "Mom, wait"
Hahah, can't stop laughing:D
sansei 10 months ago 2
@ThePreamnarak Haha. That was 'czekaj' in polish which means 'wait'. Funny that you associated that word with an english one.
michalmichal11 8 months ago
Wow!! 0:51
AdonaiAries 10 months ago
Lol, her "wow" made me laugh XD
CaninesRock 11 months ago 39
@CaninesRock haha :D me too :D this is awesome , she sounds like an angry kitten :D wiooow !
quitanilam 11 months ago
@CaninesRock
hahah Yeeah!!!! xDDD
face2faces1774772654 10 months ago
@CaninesRock Yes she said polish version of "wow", but it was rather a meow for me :D
michalmichal11 8 months ago
Russian version is much more powerfull......
face2faces1774772654 11 months ago
@face2faces1774772654 Really? I think Polish is much better than Russian! ;p
Kitanana1 11 months ago
@face2faces1774772654
absoulutelly agree with you - russian version is best, Masha Kats` voice is amazing!
DrDrade 11 months ago 2
@DrDrade If you prefer Russian Mother Gothel don't write such comments about our Polish Mother Gothel! I see it's your opinion but i think Polish is better than Russian.
Kitanana1 10 months ago
@Kitanana1
not agree with you)))
DrDrade 10 months ago
@DrDrade OK! :) And I also disagree with you. I'm Polish - you're Russian. That's all! Grettings!
Kitanana1 10 months ago
@face2faces1774772654 Ohhh no no, can't agree with that! I just listened to the Russian version and it kind of...sounded like a pop singer singing? I don't mean to offend you, but I'd say that it's the Polish version which's actually more powerful, listen especially to the last part. But the Russian one is cool as well, can't deny it ^^ Both are better than the original IMO XD
Seranevi 10 months ago
@Seranevi
I also agree with you. I'm Russian, but I like Polish version the best. Its even better than original English. Danuta is the best!
pashoshit25 4 months ago
I so agree with you ! The Polish Mother Gothel is almost as creepy as the English one !
purplelunacy 1 year ago 2
"a dam!" XD i prefere the oryginal version, not only the songs but i also don't like the fact that M.S is the voice of flynn :/
teharu88 1 year ago
Comment removed
Airanel 1 year ago
Comment removed
Airanel 1 year ago
I prefer the French one !
charguigou 1 year ago