Sangre ( Sangue) loviente in core ( che ama in cuore) Amai ma come moro non vivrò mai Loviente sangre ( Sangue che ama) mit you por siempre ( Con te per sempre) e tu non pienze a mme ( E tu non pensi a me)
in lange d'oc, con un arrangiamento stupendo e un senso teatrale che ha pochi eguali. il parallelismo con il talento e il modus operandi di battiato sono (secondo me) sempre più evidenti. bellissimo
No, è un mix di parole di origine diversa: francese moderno, spagnolo moderno, italiano, napoletano, e parole inventate (ma con un contatto ad una lingua nota) ... l'effetto di lingua romanza è dato dal tema e non tanto dalla lingua. Alcune parole sono di spagnolo antico ma che dovrebbero aver avuto continuità anche nel presente
Very nice....
SuperEvia 1 year ago
I love this Song.
Einfach nur Hamma Geil
Cave1981 1 year ago
quanto lo amo! I fou de love por Angelo!
Ipposarca 2 years ago
Angelo.Du hilfst mir oft in schweren Stunden!Grazie!!!!
MrJonas32 2 years ago
Troppo bella e intensa anche se mi ricorda un periodo triste, ero piccola sfigatella e nessuno mi considerava...
veziasaggiotto 2 years ago
Comment removed
FloMat1976 2 years ago
che classe! i porci come te mi fanno solo pena
veziasaggiotto 2 years ago
Amor che a me me fas le feu, la glace, plaisir, dolor co chel vols...
Maddylena92 2 years ago
wzampognaw 2 years ago
non smetterei mai di ascoltar questa canzone...
Amalasunta69 2 years ago 6
What does Fou de Love mean in English?
jam1eben 2 years ago
Fou = crazy
So it's Crazy of Love
moudiable539 2 years ago
...intenso e Vibrante...come il periodo che mi ricorda....un viaggio nel tempo...semplicemente meravigliosa
EmanuelaBortoletto 2 years ago
Vorrei sapere come si chiama la versione in lingua inglese di questa canzone e chi la canta....
maomaomoumou 2 years ago
Gibts von Spa '99 noch mehr?
Wenn ja, wann kommts online?
Die beste Version von Fou de love die ich je gehört und die erste die ich je gesehen hab
juliflower 2 years ago
Hast du diese live gesehen? oh! du bist sehr glücklich! Ich habe nur einmal Angelo geshen und ich moechte ihn wieder gesehen :((((((((
Amalasunta69 2 years ago
una canzone stupenda...bravo Angelo...
pizzorion 3 years ago
in lange d'oc, con un arrangiamento stupendo e un senso teatrale che ha pochi eguali. il parallelismo con il talento e il modus operandi di battiato sono (secondo me) sempre più evidenti. bellissimo
hypnosphere 4 years ago
credo che di langue d oc ci sia poco. piuttosto, un insieme di lingue...
Amalasunta69 3 years ago
Ma è esperanto?
Tull1us 3 years ago
No, è un mix di parole di origine diversa: francese moderno, spagnolo moderno, italiano, napoletano, e parole inventate (ma con un contatto ad una lingua nota) ... l'effetto di lingua romanza è dato dal tema e non tanto dalla lingua. Alcune parole sono di spagnolo antico ma che dovrebbero aver avuto continuità anche nel presente
Amalasunta69 3 years ago 2
C'est parfaitement beau : musique, texte, interprétation. Merci : Bellissimo
yvonnealexieff 4 years ago 4
Beh, l'idea musicale, in particolare della strofa, effettivamente è uguale.
robbyd88 4 years ago 2
Bella canzone. Peccato che sia un plagio spudorato di "Love thy will be done" di Martika. Guardate su youtube.
eurocalcio 4 years ago 3
Ho ascoltato il pezzo di Martika (artista che non conoscevo) e non trovo affatto che Angelo l'abbia plagiata...ascolta bene perchè sono molto diversi
signoredibaux 4 years ago
La musica si.
stefanofiorucci 4 years ago
La musica si.
stefanofiorucci 4 years ago
se è così evidente non penso sia plagio, ma solo una traduzione... in fondo l'ha fatto tante volte anche De André
AuroraDeVenessia 3 years ago
Bellissimo video, non avevo mai visto questa esibizione. Grazie a presto
locandadelmalandrino 4 years ago
Bellissimo!
signoredibaux 4 years ago
I was there!! enjoyed the concert, partly in French, sitting in the first row :-)
farfallablu42 4 years ago