Wild Fang
4:17
Added: 3 years ago
From: MusicSubber730
Views: 31,834
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (43)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I don't understand ANY Japanese AT ALL, but for this song, I think the beat says it all.

  • BEST 4:17 MINUTES .... IN MI LIFEE!

  • anybody here played ROCKMAN X8? XD

  • I do not know why i have a crush on this song

  • Who checked this song BECAUSE of MegamanX8?

  • @MsDeadman1998 This song is FROM X8

  • ...why does it say do not attack humans? is this from an animals point of view..? X3 sorry ive never heard these guys before but their music sounds EPIC :D

  • @WarriorsCentral I don't know if the band made this song explicitly for the game, but it's the main theme for Megaman X8, so I think it could be inferred as a reference to the good guys not hurting humans.

  • Is this band still active?

  • "Go with the flow, is that what you want? Isn't that no better than a machine?

  • omg, i think i should make an amv for InuYasha with this song. I think it could kind of fit together with it xD

  • there's something about songs sung in Japanese that makes them so beautiful...

  • hm.... what does it mean by "do not attack humans?" i've seen really rough translations that take that line as "those men who don't take responsibility for anything" or so rough that i don't think its the same song "as eternal zero i cannot win the fight" i've also tried online translators and i've tried myself, however either some are "cannot translate" or doesn't make sense at all, what does "do not attack humans" really mean in this song?

  • @98Stellar

    It makes the most sense to me to take the entire song as a sort of Maverick creed. Once that mindset is applied, the idea of rising up and casting off your chains, as well as that line make more sense. Of course a Maverick would think their trials are insurmountable - IF they don't attack humans.

    (The "responsibility" line is a mistranslation based on osoikakari being taken as two words - osoikakaru is something along the lines of "to attack", whereas kakari alone relates to duty.)

  • Well they might not but I'll still beat the shit outta ppl

  • THIS SONG ROCKS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!­!!

  • lol you don't attack humans XD

  • megaman.exe: beast over!

  • nice aose cool

  • ^_^ this song is STILL awesome ^_^

  • Comment removed

  • Will you give up if it's impossible?

    Be reckless for your own sake!

    THAT IS THE FANG, THE FANG THAT SHREDS THE FUTURE!

  • I think the translation was a bit too literal on the whole 'get naked' part. A more accurate choice of words would be to 'strip down', or 'strip away' perhaps. 'Hadaka' can also mean 'bare', which could mean 'to bare yourself'. It fits in with the rest of the lyrics as far as the whole 'wildness within' and letting loose concept goes.

    Basically, rather than meaning that you should take off your clothes, it means to strip away the surface, or baring what's beneath.

  • Yeah, I was kinda doubtful when I put that on the subs. But, then again, I wasn't really able to mind that completely mind that since I finished this song at 11 o'clock at night. I was too tired. XDD

  • Oh, no worries, I didn't mind it. I guess I just half-expected most people to make that connection themselves, but seeing nobody remark on it explanation, I decided to clarify just in case nobody got it.

  • Comment removed

  • So what should the real translation for that part be?

  • I already said what it would be. Any number of rewordings to appropriate the 'bare yourself' concept. It doesn't even compromise the rest of the lyrics.

  • ok, ill try n come up with somthing.

  • *cires and takes off clothes slowly* I dun want to get naked. T.T.....xD Thanks for posting this. *.*

  • I've been wondering what the lyrics to this was, and now I know.

    Thank you for uploading. :)

  • hey this was awesome

  • hell yeah :]

  • does anybody else think the whole getting naked part was weird?

  • A translation error, most likely.

  • Huh, your translation is alot different than mine. Did you do the translation or copy it from a website?

    (P.S. Mine was still first =P)

  • Yeah, I noticed that also when I saw other lyrics for it.

  • well, i got it from a website, so it might be a little different, and also, RyuKanbara, i didn't really kno that your vid was first until i saw it, so sry for the inconvenience!!!!! ^.^,

  • nah even if it was weird it was cool

  • do you know where i can get the tabs to this song???

  • Muy buen aporte.

  • finally i found it . the song , the lyrics , the band just rocking .

    thanks

  • no prob! thanx!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more