@OPrincipeDosMouros E o problema de te achegares aos nossos vizinhos do sul (mouros?) e aos nossos irmãos de América e África (que se me perdeu aí, dizias) té-lo tu. E já te esqueceche das senhoras portuguesas que falam igual do que as galegas e a questom de como escrever a sua fala, se galego e português som línguas totalmente distintas (ah, nom, despois já nom podias soster isso, pero tinham que ser normas distintas, nom se sabe mui bem por que). Incoerência, inconsistência e petulância...
E Galicia pode ter unha relación estupenda co Brasil sen necesidade de reintegralladas. Eles son aquí a ponte cultural e lingüística entre Galicia e Brasil ho! Ninguén máis. El comité de bienvenida. A solución a todos os nosos problemas.
Pero eu non vin aquí a discutir. Ti fala o teu portugués agalegado, o híbrido ese que falas, que tes un mundo aberto para ti e viaxa se tes tempo e cartos. A min déixame normalizar a miña lingua, que me importa máis que o que poida pasar en Mozambique. Érache o que nos faltaba xa... Mozambique.
@OPrincipeDosMouros Nom sei a que vinheche logo XD, nem a discutir, nem a dialogar... no, serás um troll? E que problema tés com o Moçambique? "A min déixame normalizar a miña lingua", dis, e que problema tés de dizer isso mesmo exatamente igual pero escrevendo "A mim deixa-me normalizar a minha língua"?, como centenas de milhões de pessoas no mundo?
@antomjoam Son un mouro! Non un trol. Vin que lle contestaches de mala maneira a outro rapaz que pensa da mesma maneira ca min, e por iso te chamei re-integrista, ou algo así te chamara. Si, teño problemas con Mozambique. Que falen alí as súas linguas, e non as linguas dos colonos portugueses.
As diferenzas entre galego e portugués non se reducen a unha cuestión ortográfica. Son moito máis importantes.
@OPrincipeDosMouros De má maneira? Ele dizia "acaso non tendes dignidade nin orgullo?" Som-che isso boas maneiras? Hai parvadas que objetivamente som parvadas, sem dúvida.
@antomjoam Pois eu penso o mesmo ca el. Paréceme un suicidio identitario, que xamais un paquistaní, un noruegués, un croata ou un eslovaco cometería diante dun indio, un dinamarqués, un serbio e un checo.
Comézase polo reintegracionismo, logo por asumir o "padrão" do portugués europeo, e por último, por perder os trazos, voces e rexistros autóctonos da nosa lingua. Iso é o que penso.
@OPrincipeDosMouros Ah, ok, pois estamos a falar de línguas ou de ideologias? Tu partes da tua base, do teu preconceito e já tamto che tem que o galego e o português sejam idénticos ou totalmente distintos, para ti vam ser com ti penses que som, como dizia a cançom de Mamá Ladilla: "El mundo no es como es, el mundo es como yo digo que es".
@antomjoam Eu discútoche aquí cos portugueses no Youtube sen cambiar o meu galego, e non hai problema.
Aí inventaches unha palabra, por exemplo, "cançom". A palabra patrimonial é "cantiga" e a RAG recomenda o sufixo latino -ción para os cultismos, ou sexa, "canción", porque o sufixo patrimonial -zón xa está obsoleto e non é produtivo. Só deixou algúns fósiles na lingua: beizón, traizón, doazón, etc :P
Falamos de linguas e de ideoloxías. Das dúas cousas :)
@OPrincipeDosMouros -ción é o sufixo castelão, o sufixo latino era -tio/-tionis. O sufixo galego-português original é çon/çom (escolhe a grafia medieval que preferires). A rocambolesca explicaçom da RAG, justificando como "reintroduçom do cultismo" a primacia atual do sufixo -ciom/-ción nom se sostém. Mesmo em Rosalia ainda agromavam as formas em -som/-són e -çom/zón, ainda nom desaparecidas totalmente pola presom do castelão, e nom do cultismo, que a gente nom estudava latim
@antomjoam Mentira cochina. -ción é o sufixo culto e contén o ditongo culto, ademais, está en harmonía co resto de linguas romances. O portugués impón un criterio distinto, aplicando o sufixo patrimonial aos cultismos, cousa que non se fai en ningún sitio. O sufixo que ti dis está obsoleto. Morto. Non é produtivo. Xa non podes crear máis palabras con el. É coma -th en inglés (warmth, length). Agora só -ness é produtivo, e podo crear novas palabras con el: "Galicianness", por exemplo.
@OPrincipeDosMouros A ver, hó, nom me digas que se passou das palavras patrimoniais em -çom / -som a -ción / -sión pola influência do... latim. E que cançom nom é palavra galega porque nom era usual na Idade Média... E o português nom utiliza o sufixo patrimonial galego, utliza -ção / -são, onde o patrimonial -çom assimilou-se as palavras originalmente terminadas em -ám (capitám) e -ão (irmão). E cuidadinho, nom voltes as más maneiras. Um respeitinho, rapaz.
@antomjoam E logo de onde sairon os cultismos tipo "suxestión"? Da aldea? Érache a xente da aldea moi culta. Tereille que falar agora aos da aldea con cultismos, para que me entendan os da aldea! xD E xa por non falar das palabras científicas, tipo "fotosíntese" ou "endosperma". Sairían da aldea tamén, coma o sufixo culto e toda a morfoloxía culta :P Claro, como dis ti, a xente falaba latín...
@OPrincipeDosMouros "Suxestión" é um cultismo introduzido no galego normativo, mas nom vivo na fala espontânea. Oración, xeración, obrigación, perdición nom som cultismos, som castelanismos que sustituírom as formas originais e patrimoniais galegas. Na língua espontânea existe mais bem xeneración ou gheneración, enquando xeración é um híbrido entre o rasgo patrimonial da perda do n intervocáico e a substituiçom do sufixo patrimonial galego -çón (ou çom) polo castelão -ción
@antomjoam Rosalia podería telo feito por cuestións métricas, rima, etc ou mesmo por hiperenxebrismo. Ese argumento non me vale.
Xa sei que a xente non estudaba latín, pero tampouco estudaba para dicir "pleno" canda "cheo" ou "planta" (piso) canda "pranta" (vexetal), ou "suxestión" e toda esta ristra de cultismos latinos que temos no noso idioma. Non me amoles. Rocambolesco soa o sufixo que dis ti, que a todo o mundo lle soa fatal.
@OPrincipeDosMouros "Rosalia podería telo feito por cuestións métricas -A MÉTRICA NOM MUDA-, rima -TAMPOUCO MUDA-, etc ou mesmo por hiperenxebrismo -SE FOR ISSO, ESTÁ A USAR UMHA FORMA PRODUTIVA E VIGENTE".
Em galego o grupo culto -ct- costuma reducirse na pronuncia nom pedante a -t-. Na escrita isto reflete-se muitas vezes, mesmo na isolina: produto, ditar...
E os cultismos latinos que se intruduzirom na língua falada, nom fai falta lembrar q foi através do castelão.
@antomjoam Preocupádesme eh. Vós inventades as normas fonolóxicas e morfolóxicas do idioma. Sodes incribles.
Ese grupo non se reduce en galego diante de a, o, e (acto, obxecto). Só diante de i e u.
E logo se se introduciron os cultismos a través do castelán, que lles pasa? Son de sangue impuro? Mouro? Non entendo. O inglés ten o 60% do léxico latino introducido a través do francés: kitchen > cucina. street > strata. cheese > caseus. table > tabola. Non me fales de pureza ho.
@OPrincipeDosMouros Confundes ortografia com fonologia. O grupo -ct- reduz-se diante de i e u na escrita porque assim fai o português e isso foi incorporado recentemente à ortografia galega. Pero de toda a vida o grupo reduz-se habitualmente em qualquer posiçom, e, exceto os pedantes que vem um c escrito e pronunciam aKto, a gente na fala espontânea di essato, corrèto... Sobre os "cultismos", fai-cho mirar: antes dizias que nom vinham do castelão e agora dis: sim, e que passa
@OPrincipeDosMouros Como deverias saber, a ortografia oficial do galego é idéntica ao castelão até o absurdo de que umha letra que só representa em galego um fonema, o "g", tem que agregar um "u" diante de "e" ou "i"... só porque em castelão muda a pronúncia: "guerra", "guitarra" (porque em galego nom é "gerra", "gitarra"?, porque nunca se escreve g+e ou g+i?, para que o "u"?). E porque nom escrever queijo quando em partes de Galiza (na Límia Baixa), nom se pronuncia queixo?
@antomjoam Pois logo quita o "u" do que tamén, porque tampouco vale para nada, e o hache, e a diferenza entre be e uve. O galego está estandarizado en función da súa tradición escrita, coma o castelán, o portugués, o inglés, o francés, e en galego escríbese gue e gui, non ten por que ser tan matematicamente lóxico e cabal como ti o pintas.
Non é idéntica á do castelán xD É a do portugués idéntica á do occitano. Non sei por que a nosa é menos lexítima :)
@OPrincipeDosMouros Ai, rapás, se a ortografia galega atual é mais acorde com a sua "tradiçom escrita", por que o galego antigo escrevia "gente", "amava", "fosse", "cabeça"?
@antomjoam Non penses que no galego medieval todos escribían con nh, lh e todo iso. A ortografía medieval non existía. Era unha ortografía anárquica, caótica. Cada trobador escribía como lle daba a gana, porque non estaba alí a AGAL para prescribirlles como tiñan que escribir. Iso do nh foi unha corrente que chegou do occitano, que era a lingua de prestixio na Idade Media; pero xa pronto pasou. Logo, eu penso que non é tan lexítima como vós os reintegracionistas pensades.
@OPrincipeDosMouros Umha cousa é que a ortografia nom estivesse padronizada, outra que nom existisse. "Cabeça" em GP medieval era "kabetsa", e nom se poderia pronunciar assim se se escrevesse "cabeza". Outra cousa é que para um som existissem diferentes grafias: o mesmo som grafava-se "n", "nn" (ou ñ, onde o ~ sobre o n é umha abreviatura para nom escrever os dous enes), ou "nh". O "nh" triunfou graças a um rei português, quando poderia ter triunfado qualquer outra das formas
@antomjoam Iso todo xa o sei, e non lembro agora o nome do rei portugués; pero en galego non triunfou a que ti dixeches. Non tal. Ademais, a fonoloxía do galego distingue o ene velar do palatal, cousa que o portugués non fai, e nós precisamos o ene hache para palabras gramaticais e de alta frecuencia coma unha, algunha e ningunha.
@OPrincipeDosMouros E conto-che a história do ce cedilhado também. Ressulta que foi utilizado no primeiro lugar em castelão, e daí passou as outras línguas romances ibéricas, como o galego-português. E passou como tantas cousa que aí ficárom na tradiçom escrita ininterrompida da nossa língua (Portugal, Brasil..). Mas a Academia Espanhola da Língua decidiu que o ç desaparecesse. E quando o galego de Galiza foi escrito novamente, com essa ortografia prestada, o ç já nom estava
Galego-Portugués? acaso non tendes dignidade nin orgullo? é galego o que se fala en Portugal non existe ese tal galego-portugués, existe o galego e o dialecto Portugués
@Mundimapa Argumento é dicir que non é o mesmo a lingua que a norma, e que independentemente de que o galego e o portugués constitúan un mesmo sistema lingüístico (co que eu non estou de acordo), a norma de Galicia, elaborada cos rexistros maioritarios dos galegos, é tan independente coma a norma do castelán da Arxentina (Academia Argentina de Letras) ou o castelán de México (Academia Mexicana de la Lengua). Vós, re-integristas, mesturades allos con bugallos e tedes prexuízos contra o Galego.
As normas da Argentina ou México estabelecem sistemas ortográficos diferentes no castelão? Tampouco tés ideia de como se elaborou a norma oficial galega: se recolher os registos maioritarios, em galego diria-se "abuelo" e "ghueves", "animales" e "pantalós". Ai, ai, que nom se podem dar lições quando nom se sabe. E se defendes "argumentos" como explicas os insultos da tua última frase? A propósito, o dos alhos e bugalhos usa-se muito no galego do Brasil, nom sabias?
@antomjoam Pois si. Xa ves que teñen normas propias con Academias propias. Na Arxentina non está estandarizado "tú puedes". Síntoo. Iso é o lóxico e o normal. A morfoloxía e fonoloxía que ti puxeches neses exemplos son alleas ao galego. Non cómpre ir para o portugués para sabelo.
Non se lles perdeu aos galegos nada no Brasil. Non me mandes aos galegos para fóra! xD Déixaos estar, que non temos xente nova! xD
A túa actitude defensiva e ofensiva é propia dun integrista. Cálmate ho!
@OPrincipeDosMouros Podes pensar e dizer o que queiras, pero os insultos reiterados nom som admissíveis. Quantas normas do castelão achas entom que hai? Eu nom vejo que haja mais de umha, e podo escrever perfeitamente tú puedes e vos podés. Esso nom som normas distintas, som variantes. E por que pensas que nom se pode defender que o galego tenha umha norma própria (como a da AGAL) dentro do seu sistema natural, o galego-português?
@antomjoam Do castelán hai 22. Do checo e o eslovaco hai dúas tamén, cada unha oficial na unión europea; do serbio e o croata hai dúas tamén; do dinamarqués e o noruegués hai dúas tamén; do hindi e o urdu hai dúas tamén. Eu xa parto da base de que o galego e o portugués non son a mesma lingua, e a min a lusofonía, que é un concepto imperialista noxento, non me arranxa os problemas en Galicia para vivir con normalidade no meu idioma.
@antomjoam Ti, pola contra, como reintegrata, o único que fas é desestabilizar a lingua e restarlle credibilidade diante dun "inimigo" común, o castelán. O sistema natural do galego é o das linguas romances; non só o do portugués.
A AGAL fixo un estándar sen criterio, collendo formas minoritarias e arcaísmos ao chou para enclaustrar o galego no portugués á forza, como se falando galego normal os portugueses non che entenderan! Unha cousa é aproveitármonos da lusofonía e outra é un suicidio.
@OPrincipeDosMouros Ó, já nom me chamas de "integrista", vamos avançando. O que é absurdo é que me digas que isto que escrevo nom é galego. O demais, falas sem argumentos, que queres que che diga.
@antomjoam Iso é como estandarizar "puenting" en castelán, con ese sufixo inglés. A RAE redirecciona a "puentismo" co sufixo axeitado.
Bah, déixao! Os reintegratas sodes iguais ou peores cós españois. Non se pode falar convosco, porque inmediatamente atacades e facedes demagoxia. Agora hai que tomar como referencia o portugués para saber cales son os trazos do galego como lingua romance! Sodes a hostia! Ti mesmo.
@OPrincipeDosMouros O que tés que te calmar és tu, evidentemente. Acabárom-se-che aginha as razões, nom devia haver muitas, e chegamos às descalificações. O que me chama a atençom também é o que dizias antes do Brasil, que "que se nos perdeu ali". Pois, home, despreçar que Galiza poda ter relaçom com un dos países mais povoados e importantes do mundo, isso sim que é ter preconceitos e poucas luzes à respeito da língua galega.
@antomjoam Non se me acabaron os argumentos non. Respondinche con argumentos lingüísticos. Fixeches demagoxia barata dicíndome que "ghueves" era unha forma galega e que estaba moi estendida, e eu díxenche que non era unha forma fonolóxicamente galega, porque o galego como lingua romance ten unhas leis fonolóxicas e en galego só se estandarizan as formas galegas; non as castelán, por moi extendidas que estean. Os países máis poboados e importantes do mundo? Quen? Angola e Mozambique? Uh, si!
@OPrincipeDosMouros A ver, figura, quando digem eu que ghueves era umha forma galega? É a forma no galego oral mais estendida, mas isso nom quer dizer que seja galega. Tampouco é galega a palavra "prexuízo", é um decalque do castelão "prejuicio", ainda que na forma oral será mais habitual "preghuício", porque no galego oral o fonema "gh" já ficou introduzido para reproduzir todos os castelanismos que o levam, e nas zonas de gheada, confunde-se com a realizaçom do "g"...
@OPrincipeDosMouros Pero que che vou dizer, se já "partes da base de blablabla". Agora tenta seguir a dar lições sem argumentos, que a cousa che tem mérito.
Ah, estava a falar do Brasil, nom percebeche? E olha, isto que escreveu o grande Jobim nom está num elegante galego?
@antomjoam As diferenzas entre dúas linguas, e mesmo entre dous dialectos, poden ser mínimas, case imperceptibles; pero iso non significa que non existan. A evolución dunha lingua funciona dun xeito moi parecido ao das especies, vanse sumando diferenzas ata que a diferenza é importante. A barreira que separa dúas linguas pode ser finísima e imperceptible, pero iso non significa que non exista. As diferenzas entre galego e portugués habelas, hainas, e a tódolos niveis.
@OPrincipeDosMouros Pois aqui tés a umhas senhoras portuguesas que falam um galego mui galego. Muito mais próximo com certeza do galego do norte do Minho que do que falam em Lisboa ou em Rio. Ainda que elas falam português, estám em Portugal, falam o seu idioma... Que idioma falam? É português, com certeza, mas é um português mais galego do que português... Entom, nom pode ser português... mas... elas som portuguesas... cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som3.html
@antomjoam E de tódolos xeitos, non penses que nin o galego nin o portugués son impermeables. O portugués ten case 1.000 castelanismos léxicos estandarizados. Ese de conto de vella que nos contades de que o portugués se desenvolveu sen influencias doutras linguas é falaz e sabédelo ben.
w w w . filologia . org . br / revista / artigo / 2(4)12-44 . html
@OPrincipeDosMouros O português tem muitíssimas mais de um milhar palavras do castelão. E hai castelhanismos que o galego nom conhece, como "cavalheiro", ou "repolho". E? De que conto falas, dos teus?
@antomjoam Pensas que non teño lido os vosos líderes, Carballo Calero e compañía? Pensas que non teño visitado o Portal Galego da Língua (do Lado) e lido como o portugués se desenvolveu sen influencias de outras linguas e o galego quedou asoballado polo castelán? Pois si, xa sei o conto de memoria e é mentira, e das malas, ademais :)
@antomjoam Xa escoitei. Pois si, levas razón, galeguísimas, e xa sei como falan no Alto-Minho e Trás-os-Montes. Eu non che nego que galego e portugués integren o mesmo sistema lingüístico, pero esas falas que ti me mostraches non están recollidas en ningures, mesmo están "correxidas" na transcrición do texto (herexía, pareceume), porque non son português padrão internacional. Por iso é que o galego precisa un estándar propio.
@OPrincipeDosMouros Essa gravaçom é de Castro Laboreiro, Portugal. As senhoras falam português. Um português muito mais galego do que lisboeta. Nom falam português padrom, mas sim português. Mesmo que a gente nova nom fale deste jeito, e sim à moda da fala dominante lisboeta, este documento é umha prova inquestionável da continuidade da língua além da raia. E que se elas falam galego e português ao mesmo tempo, galego e português som a mesma língua. Enough said.
@antomjoam Non cho nego, pero ti confondes a "lingua" coa "norma" e non é o mesmo a lingua que a norma. Mira aí o serbocroata, é a mesma lingua con dúas normas distintas, o serbio, escrito co alfabeto cirílico (o eslavo de toda a vida) e o croata, blaveros e isolinos que escriben co latino. Se é o máis normal do mundo. Poderiamos dicir o mesmo do hindi e o urdu ou do checo e o eslovaco. Ti non lle das ese dereito ao galego..
Para que logo digas que non temos argumentos. Temos tal!
@OPrincipeDosMouros E volta que dá-lhe... Primeiro, informa-te bem: o sérvio escrevesse oficialmente em alfabeto cirílico pero também no latino. E para o galego aí tés a norma AGAL, umha norma galega em harmonia com as outras variantes do que já reconheces (alvíssaras!) como o mesmo idioma. Para que fazer umha norma isolada, como ortografia e soluções próprias do castelão, quendo podemos ter milhões de pessoas que nos leiam e nos ouçam e sermos internacionais?
@antomjoam Entre serbio e croata haiche mais diferenzas, non só ortográficas. Xa che contei a Darwin onte á noite.
Non tomando a norma portuguesa como referencia. O galego ten solucións ortográficas propias ainda que non queiras aceptalo. Isto do reintegracionismo é un proceso de substitución lingüística, homologable á castelá, pero velada, e por etapas. O reintegracionismo é o primeiro capítulo, logo virá o lusismo íntegro, que xa existe entre vós; e por último, o galego esfumarase.
@antomjoam E a norma da AGAL é ilegal xD Non vos deades aires de grandeza, que son sodes unha alternativa ao estándar oficial. Non pasades de sociolecto e sabédelo ben, coma o caló dos xitanos en castelán, porque o reintegracionismo non representa a ninguén :)
Eu fago a miña vida en Galicia, que como aquí non se vive en ningún sitio, e a min o que pase no Brasil ou Hispanoamérica impórtacheme ben pouco.
Eu sonche isolino, eu sonche isolino, iso, iso, iso, iso, iso, iso, iso, isolino...
-.-
vaia... vexo que agora reclutades osiños O.O
AndTheWolf3 1 month ago
@OPrincipeDosMouros E o problema de te achegares aos nossos vizinhos do sul (mouros?) e aos nossos irmãos de América e África (que se me perdeu aí, dizias) té-lo tu. E já te esqueceche das senhoras portuguesas que falam igual do que as galegas e a questom de como escrever a sua fala, se galego e português som línguas totalmente distintas (ah, nom, despois já nom podias soster isso, pero tinham que ser normas distintas, nom se sabe mui bem por que). Incoerência, inconsistência e petulância...
antomjoam 3 months ago
E Galicia pode ter unha relación estupenda co Brasil sen necesidade de reintegralladas. Eles son aquí a ponte cultural e lingüística entre Galicia e Brasil ho! Ninguén máis. El comité de bienvenida. A solución a todos os nosos problemas.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Ok, já te desabafache? E agora, algum argumento?
antomjoam 3 months ago
Pero eu non vin aquí a discutir. Ti fala o teu portugués agalegado, o híbrido ese que falas, que tes un mundo aberto para ti e viaxa se tes tempo e cartos. A min déixame normalizar a miña lingua, que me importa máis que o que poida pasar en Mozambique. Érache o que nos faltaba xa... Mozambique.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Nom sei a que vinheche logo XD, nem a discutir, nem a dialogar... no, serás um troll? E que problema tés com o Moçambique? "A min déixame normalizar a miña lingua", dis, e que problema tés de dizer isso mesmo exatamente igual pero escrevendo "A mim deixa-me normalizar a minha língua"?, como centenas de milhões de pessoas no mundo?
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Son un mouro! Non un trol. Vin que lle contestaches de mala maneira a outro rapaz que pensa da mesma maneira ca min, e por iso te chamei re-integrista, ou algo así te chamara. Si, teño problemas con Mozambique. Que falen alí as súas linguas, e non as linguas dos colonos portugueses.
As diferenzas entre galego e portugués non se reducen a unha cuestión ortográfica. Son moito máis importantes.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros De má maneira? Ele dizia "acaso non tendes dignidade nin orgullo?" Som-che isso boas maneiras? Hai parvadas que objetivamente som parvadas, sem dúvida.
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Pois eu penso o mesmo ca el. Paréceme un suicidio identitario, que xamais un paquistaní, un noruegués, un croata ou un eslovaco cometería diante dun indio, un dinamarqués, un serbio e un checo.
Comézase polo reintegracionismo, logo por asumir o "padrão" do portugués europeo, e por último, por perder os trazos, voces e rexistros autóctonos da nosa lingua. Iso é o que penso.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Ah, ok, pois estamos a falar de línguas ou de ideologias? Tu partes da tua base, do teu preconceito e já tamto che tem que o galego e o português sejam idénticos ou totalmente distintos, para ti vam ser com ti penses que som, como dizia a cançom de Mamá Ladilla: "El mundo no es como es, el mundo es como yo digo que es".
antomjoam 3 months ago
Comment removed
OPrincipeDosMouros 3 months ago
This has been flagged as spam show
@antomjoam Eu discútoche aquí cos portugueses no Youtube sen cambiar o meu galego, e non hai problema.
Aí inventaches unha palabra, por exemplo, "cançom". A palabra patrimonial é "cantiga" e a RAG recomenda o sufixo latino -ción para os cultismos, ou sexa, "canción", porque o sufixo patrimonial -zón xa está obsoleto e non é produtivo. Só deixou algúns fósiles na lingua: beizón, traizón, doazón, etc :P
Falamos de linguas e de ideoloxías. Das dúas cousas :)
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros -ción é o sufixo castelão, o sufixo latino era -tio/-tionis. O sufixo galego-português original é çon/çom (escolhe a grafia medieval que preferires). A rocambolesca explicaçom da RAG, justificando como "reintroduçom do cultismo" a primacia atual do sufixo -ciom/-ción nom se sostém. Mesmo em Rosalia ainda agromavam as formas em -som/-són e -çom/zón, ainda nom desaparecidas totalmente pola presom do castelão, e nom do cultismo, que a gente nom estudava latim
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Mentira cochina. -ción é o sufixo culto e contén o ditongo culto, ademais, está en harmonía co resto de linguas romances. O portugués impón un criterio distinto, aplicando o sufixo patrimonial aos cultismos, cousa que non se fai en ningún sitio. O sufixo que ti dis está obsoleto. Morto. Non é produtivo. Xa non podes crear máis palabras con el. É coma -th en inglés (warmth, length). Agora só -ness é produtivo, e podo crear novas palabras con el: "Galicianness", por exemplo.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros A ver, hó, nom me digas que se passou das palavras patrimoniais em -çom / -som a -ción / -sión pola influência do... latim. E que cançom nom é palavra galega porque nom era usual na Idade Média... E o português nom utiliza o sufixo patrimonial galego, utliza -ção / -são, onde o patrimonial -çom assimilou-se as palavras originalmente terminadas em -ám (capitám) e -ão (irmão). E cuidadinho, nom voltes as más maneiras. Um respeitinho, rapaz.
antomjoam 3 months ago
@antomjoam E logo de onde sairon os cultismos tipo "suxestión"? Da aldea? Érache a xente da aldea moi culta. Tereille que falar agora aos da aldea con cultismos, para que me entendan os da aldea! xD E xa por non falar das palabras científicas, tipo "fotosíntese" ou "endosperma". Sairían da aldea tamén, coma o sufixo culto e toda a morfoloxía culta :P Claro, como dis ti, a xente falaba latín...
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros "Suxestión" é um cultismo introduzido no galego normativo, mas nom vivo na fala espontânea. Oración, xeración, obrigación, perdición nom som cultismos, som castelanismos que sustituírom as formas originais e patrimoniais galegas. Na língua espontânea existe mais bem xeneración ou gheneración, enquando xeración é um híbrido entre o rasgo patrimonial da perda do n intervocáico e a substituiçom do sufixo patrimonial galego -çón (ou çom) polo castelão -ción
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Rosalia podería telo feito por cuestións métricas, rima, etc ou mesmo por hiperenxebrismo. Ese argumento non me vale.
Xa sei que a xente non estudaba latín, pero tampouco estudaba para dicir "pleno" canda "cheo" ou "planta" (piso) canda "pranta" (vexetal), ou "suxestión" e toda esta ristra de cultismos latinos que temos no noso idioma. Non me amoles. Rocambolesco soa o sufixo que dis ti, que a todo o mundo lle soa fatal.
En galego é "aCtual" co grupo consonántico.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros "Rosalia podería telo feito por cuestións métricas -A MÉTRICA NOM MUDA-, rima -TAMPOUCO MUDA-, etc ou mesmo por hiperenxebrismo -SE FOR ISSO, ESTÁ A USAR UMHA FORMA PRODUTIVA E VIGENTE".
Em galego o grupo culto -ct- costuma reducirse na pronuncia nom pedante a -t-. Na escrita isto reflete-se muitas vezes, mesmo na isolina: produto, ditar...
E os cultismos latinos que se intruduzirom na língua falada, nom fai falta lembrar q foi através do castelão.
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Preocupádesme eh. Vós inventades as normas fonolóxicas e morfolóxicas do idioma. Sodes incribles.
Ese grupo non se reduce en galego diante de a, o, e (acto, obxecto). Só diante de i e u.
E logo se se introduciron os cultismos a través do castelán, que lles pasa? Son de sangue impuro? Mouro? Non entendo. O inglés ten o 60% do léxico latino introducido a través do francés: kitchen > cucina. street > strata. cheese > caseus. table > tabola. Non me fales de pureza ho.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Confundes ortografia com fonologia. O grupo -ct- reduz-se diante de i e u na escrita porque assim fai o português e isso foi incorporado recentemente à ortografia galega. Pero de toda a vida o grupo reduz-se habitualmente em qualquer posiçom, e, exceto os pedantes que vem um c escrito e pronunciam aKto, a gente na fala espontânea di essato, corrèto... Sobre os "cultismos", fai-cho mirar: antes dizias que nom vinham do castelão e agora dis: sim, e que passa
antomjoam 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Como deverias saber, a ortografia oficial do galego é idéntica ao castelão até o absurdo de que umha letra que só representa em galego um fonema, o "g", tem que agregar um "u" diante de "e" ou "i"... só porque em castelão muda a pronúncia: "guerra", "guitarra" (porque em galego nom é "gerra", "gitarra"?, porque nunca se escreve g+e ou g+i?, para que o "u"?). E porque nom escrever queijo quando em partes de Galiza (na Límia Baixa), nom se pronuncia queixo?
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Pois logo quita o "u" do que tamén, porque tampouco vale para nada, e o hache, e a diferenza entre be e uve. O galego está estandarizado en función da súa tradición escrita, coma o castelán, o portugués, o inglés, o francés, e en galego escríbese gue e gui, non ten por que ser tan matematicamente lóxico e cabal como ti o pintas.
Non é idéntica á do castelán xD É a do portugués idéntica á do occitano. Non sei por que a nosa é menos lexítima :)
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Ai, rapás, se a ortografia galega atual é mais acorde com a sua "tradiçom escrita", por que o galego antigo escrevia "gente", "amava", "fosse", "cabeça"?
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Non penses que no galego medieval todos escribían con nh, lh e todo iso. A ortografía medieval non existía. Era unha ortografía anárquica, caótica. Cada trobador escribía como lle daba a gana, porque non estaba alí a AGAL para prescribirlles como tiñan que escribir. Iso do nh foi unha corrente que chegou do occitano, que era a lingua de prestixio na Idade Media; pero xa pronto pasou. Logo, eu penso que non é tan lexítima como vós os reintegracionistas pensades.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Umha cousa é que a ortografia nom estivesse padronizada, outra que nom existisse. "Cabeça" em GP medieval era "kabetsa", e nom se poderia pronunciar assim se se escrevesse "cabeza". Outra cousa é que para um som existissem diferentes grafias: o mesmo som grafava-se "n", "nn" (ou ñ, onde o ~ sobre o n é umha abreviatura para nom escrever os dous enes), ou "nh". O "nh" triunfou graças a um rei português, quando poderia ter triunfado qualquer outra das formas
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Iso todo xa o sei, e non lembro agora o nome do rei portugués; pero en galego non triunfou a que ti dixeches. Non tal. Ademais, a fonoloxía do galego distingue o ene velar do palatal, cousa que o portugués non fai, e nós precisamos o ene hache para palabras gramaticais e de alta frecuencia coma unha, algunha e ningunha.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros E conto-che a história do ce cedilhado também. Ressulta que foi utilizado no primeiro lugar em castelão, e daí passou as outras línguas romances ibéricas, como o galego-português. E passou como tantas cousa que aí ficárom na tradiçom escrita ininterrompida da nossa língua (Portugal, Brasil..). Mas a Academia Espanhola da Língua decidiu que o ç desaparecesse. E quando o galego de Galiza foi escrito novamente, com essa ortografia prestada, o ç já nom estava
antomjoam 3 months ago
Este vídeo é súper friki...
OPrincipeDosMouros 3 months ago
Galego-Portugués? acaso non tendes dignidade nin orgullo? é galego o que se fala en Portugal non existe ese tal galego-portugués, existe o galego e o dialecto Portugués
carraxe77 1 year ago
@carraxe77 Tranquilinho, rapaz. Volta por aqui quando venhas com argumentos e nom com parvadas
Mundimapa 1 year ago
@Mundimapa Argumento é dicir que non é o mesmo a lingua que a norma, e que independentemente de que o galego e o portugués constitúan un mesmo sistema lingüístico (co que eu non estou de acordo), a norma de Galicia, elaborada cos rexistros maioritarios dos galegos, é tan independente coma a norma do castelán da Arxentina (Academia Argentina de Letras) ou o castelán de México (Academia Mexicana de la Lengua). Vós, re-integristas, mesturades allos con bugallos e tedes prexuízos contra o Galego.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
As normas da Argentina ou México estabelecem sistemas ortográficos diferentes no castelão? Tampouco tés ideia de como se elaborou a norma oficial galega: se recolher os registos maioritarios, em galego diria-se "abuelo" e "ghueves", "animales" e "pantalós". Ai, ai, que nom se podem dar lições quando nom se sabe. E se defendes "argumentos" como explicas os insultos da tua última frase? A propósito, o dos alhos e bugalhos usa-se muito no galego do Brasil, nom sabias?
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Pois si. Xa ves que teñen normas propias con Academias propias. Na Arxentina non está estandarizado "tú puedes". Síntoo. Iso é o lóxico e o normal. A morfoloxía e fonoloxía que ti puxeches neses exemplos son alleas ao galego. Non cómpre ir para o portugués para sabelo.
Non se lles perdeu aos galegos nada no Brasil. Non me mandes aos galegos para fóra! xD Déixaos estar, que non temos xente nova! xD
A túa actitude defensiva e ofensiva é propia dun integrista. Cálmate ho!
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Podes pensar e dizer o que queiras, pero os insultos reiterados nom som admissíveis. Quantas normas do castelão achas entom que hai? Eu nom vejo que haja mais de umha, e podo escrever perfeitamente tú puedes e vos podés. Esso nom som normas distintas, som variantes. E por que pensas que nom se pode defender que o galego tenha umha norma própria (como a da AGAL) dentro do seu sistema natural, o galego-português?
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Do castelán hai 22. Do checo e o eslovaco hai dúas tamén, cada unha oficial na unión europea; do serbio e o croata hai dúas tamén; do dinamarqués e o noruegués hai dúas tamén; do hindi e o urdu hai dúas tamén. Eu xa parto da base de que o galego e o portugués non son a mesma lingua, e a min a lusofonía, que é un concepto imperialista noxento, non me arranxa os problemas en Galicia para vivir con normalidade no meu idioma.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Partes dum preconceito, dum "prexuízo", com tu dis: "eu xa parto da base", a quem pretendes convencer, logo?
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Ti, pola contra, como reintegrata, o único que fas é desestabilizar a lingua e restarlle credibilidade diante dun "inimigo" común, o castelán. O sistema natural do galego é o das linguas romances; non só o do portugués.
A AGAL fixo un estándar sen criterio, collendo formas minoritarias e arcaísmos ao chou para enclaustrar o galego no portugués á forza, como se falando galego normal os portugueses non che entenderan! Unha cousa é aproveitármonos da lusofonía e outra é un suicidio.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Ó, já nom me chamas de "integrista", vamos avançando. O que é absurdo é que me digas que isto que escrevo nom é galego. O demais, falas sem argumentos, que queres que che diga.
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Iso é como estandarizar "puenting" en castelán, con ese sufixo inglés. A RAE redirecciona a "puentismo" co sufixo axeitado.
Bah, déixao! Os reintegratas sodes iguais ou peores cós españois. Non se pode falar convosco, porque inmediatamente atacades e facedes demagoxia. Agora hai que tomar como referencia o portugués para saber cales son os trazos do galego como lingua romance! Sodes a hostia! Ti mesmo.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros O que tés que te calmar és tu, evidentemente. Acabárom-se-che aginha as razões, nom devia haver muitas, e chegamos às descalificações. O que me chama a atençom também é o que dizias antes do Brasil, que "que se nos perdeu ali". Pois, home, despreçar que Galiza poda ter relaçom com un dos países mais povoados e importantes do mundo, isso sim que é ter preconceitos e poucas luzes à respeito da língua galega.
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Non se me acabaron os argumentos non. Respondinche con argumentos lingüísticos. Fixeches demagoxia barata dicíndome que "ghueves" era unha forma galega e que estaba moi estendida, e eu díxenche que non era unha forma fonolóxicamente galega, porque o galego como lingua romance ten unhas leis fonolóxicas e en galego só se estandarizan as formas galegas; non as castelán, por moi extendidas que estean. Os países máis poboados e importantes do mundo? Quen? Angola e Mozambique? Uh, si!
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros A ver, figura, quando digem eu que ghueves era umha forma galega? É a forma no galego oral mais estendida, mas isso nom quer dizer que seja galega. Tampouco é galega a palavra "prexuízo", é um decalque do castelão "prejuicio", ainda que na forma oral será mais habitual "preghuício", porque no galego oral o fonema "gh" já ficou introduzido para reproduzir todos os castelanismos que o levam, e nas zonas de gheada, confunde-se com a realizaçom do "g"...
antomjoam 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Pero que che vou dizer, se já "partes da base de blablabla". Agora tenta seguir a dar lições sem argumentos, que a cousa che tem mérito.
Ah, estava a falar do Brasil, nom percebeche? E olha, isto que escreveu o grande Jobim nom está num elegante galego?
A minha felicidade está sonhando
Nos olhos da minha namorada
É como esta noite, passando, passando
Em busca da madrugada
Falem baixo, por favor
Pra que ela acorde alegre com o dia
Oferecendo beijos de amor
antomjoam 3 months ago
@antomjoam As diferenzas entre dúas linguas, e mesmo entre dous dialectos, poden ser mínimas, case imperceptibles; pero iso non significa que non existan. A evolución dunha lingua funciona dun xeito moi parecido ao das especies, vanse sumando diferenzas ata que a diferenza é importante. A barreira que separa dúas linguas pode ser finísima e imperceptible, pero iso non significa que non exista. As diferenzas entre galego e portugués habelas, hainas, e a tódolos niveis.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Pois aqui tés a umhas senhoras portuguesas que falam um galego mui galego. Muito mais próximo com certeza do galego do norte do Minho que do que falam em Lisboa ou em Rio. Ainda que elas falam português, estám em Portugal, falam o seu idioma... Que idioma falam? É português, com certeza, mas é um português mais galego do que português... Entom, nom pode ser português... mas... elas som portuguesas... cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som3.html
antomjoam 3 months ago
@antomjoam E de tódolos xeitos, non penses que nin o galego nin o portugués son impermeables. O portugués ten case 1.000 castelanismos léxicos estandarizados. Ese de conto de vella que nos contades de que o portugués se desenvolveu sen influencias doutras linguas é falaz e sabédelo ben.
w w w . filologia . org . br / revista / artigo / 2(4)12-44 . html
Xunta os espazos e le aí ho.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros O português tem muitíssimas mais de um milhar palavras do castelão. E hai castelhanismos que o galego nom conhece, como "cavalheiro", ou "repolho". E? De que conto falas, dos teus?
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Pensas que non teño lido os vosos líderes, Carballo Calero e compañía? Pensas que non teño visitado o Portal Galego da Língua (do Lado) e lido como o portugués se desenvolveu sen influencias de outras linguas e o galego quedou asoballado polo castelán? Pois si, xa sei o conto de memoria e é mentira, e das malas, ademais :)
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@antomjoam Xa escoitei. Pois si, levas razón, galeguísimas, e xa sei como falan no Alto-Minho e Trás-os-Montes. Eu non che nego que galego e portugués integren o mesmo sistema lingüístico, pero esas falas que ti me mostraches non están recollidas en ningures, mesmo están "correxidas" na transcrición do texto (herexía, pareceume), porque non son português padrão internacional. Por iso é que o galego precisa un estándar propio.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros Essa gravaçom é de Castro Laboreiro, Portugal. As senhoras falam português. Um português muito mais galego do que lisboeta. Nom falam português padrom, mas sim português. Mesmo que a gente nova nom fale deste jeito, e sim à moda da fala dominante lisboeta, este documento é umha prova inquestionável da continuidade da língua além da raia. E que se elas falam galego e português ao mesmo tempo, galego e português som a mesma língua. Enough said.
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Non cho nego, pero ti confondes a "lingua" coa "norma" e non é o mesmo a lingua que a norma. Mira aí o serbocroata, é a mesma lingua con dúas normas distintas, o serbio, escrito co alfabeto cirílico (o eslavo de toda a vida) e o croata, blaveros e isolinos que escriben co latino. Se é o máis normal do mundo. Poderiamos dicir o mesmo do hindi e o urdu ou do checo e o eslovaco. Ti non lle das ese dereito ao galego..
Para que logo digas que non temos argumentos. Temos tal!
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@OPrincipeDosMouros E volta que dá-lhe... Primeiro, informa-te bem: o sérvio escrevesse oficialmente em alfabeto cirílico pero também no latino. E para o galego aí tés a norma AGAL, umha norma galega em harmonia com as outras variantes do que já reconheces (alvíssaras!) como o mesmo idioma. Para que fazer umha norma isolada, como ortografia e soluções próprias do castelão, quendo podemos ter milhões de pessoas que nos leiam e nos ouçam e sermos internacionais?
antomjoam 3 months ago
@antomjoam Entre serbio e croata haiche mais diferenzas, non só ortográficas. Xa che contei a Darwin onte á noite.
Non tomando a norma portuguesa como referencia. O galego ten solucións ortográficas propias ainda que non queiras aceptalo. Isto do reintegracionismo é un proceso de substitución lingüística, homologable á castelá, pero velada, e por etapas. O reintegracionismo é o primeiro capítulo, logo virá o lusismo íntegro, que xa existe entre vós; e por último, o galego esfumarase.
OPrincipeDosMouros 3 months ago
@antomjoam E a norma da AGAL é ilegal xD Non vos deades aires de grandeza, que son sodes unha alternativa ao estándar oficial. Non pasades de sociolecto e sabédelo ben, coma o caló dos xitanos en castelán, porque o reintegracionismo non representa a ninguén :)
Eu fago a miña vida en Galicia, que como aquí non se vive en ningún sitio, e a min o que pase no Brasil ou Hispanoamérica impórtacheme ben pouco.
Eu sonche isolino, eu sonche isolino, iso, iso, iso, iso, iso, iso, iso, isolino...
OPrincipeDosMouros 3 months ago
Isto é unha copia do de alema :p
CEIVE4EVER 2 years ago
Muito bom.
nunestojo 2 years ago
Parabens
capeloso 2 years ago