As melhores versões são, sem dúvida, a sueca, holandesa, alemã e portuguesa. Então a versão sueca é mesmo maravilhosa. Fiquei completamente viciada nessa versão. A versão portuguesa também é muito bonita e pura.
Olhem. Digam o que quiserem. Vi várias vozes da Bela e acreditem que a voz portuguesa e a sueca são as que melhor encaixam na personagem. A brasileira também gosto muito, mas a voz ficou fraquita nesta música. Mas a versão brazileira de "Something There" é ligeiramente melhor que a verão portuguesa, devido ao ecoar da voz da Bela
The dialects are different but neither version of the language is better than the other. The European is good for fado and the Brazilian is good for Samba and Bossa Nova. Can't really complain. I like all of it. Plus I'm used to hearing Azorean dialects which is weird compared to both.
Oh, malta. Acabei de ver o filme inteiro da Bela e do Monstro na versão portuguesa e ñ fiquei nada desiludida. É verdade q estou habituada à brasileira e isso fez-me estranhar um bocado, mas se uma pessoa puser isso de lado, acaba por apreciar. A voz da Carla de Sá pode ficar um bocado infantil na Bela, mas ela até soube enquadrar bem os sentimentos dela. e o henrique feist tb fez um bom trabalho como monstro
Só hoje é que descobri que nós, portugueses, tínhamos feito versões dos filmes da Disney e adorei...
Acho que as versões portuguesas estão maravilhosas, mas estranho, pois estou muito mais habituada a ouvir as brasileiras, que são perfeitas. Gosto mais das vozes portuguesas, mas prefiro a tradução brasileira... enfim, adoro as duas (pendo mais para a brasileira, apenas por uma questão de hábito), mas fiquei muito agradavelmente surpreendida com a portuguesa :)
Eu ñ tenho nada contra o facto de fazerem dobragens em portugues das versões q estavamos habituados a ver em brasileiro, desde q fiquem bem-feitas. Até agora, acho q as q ficaram melhores foram A Pequena Sereia, A Bela e o Monstro, A Alice no país das maravilhas, Os Aristogatos, e a Branca de Neve também tá fixe.
Mas ñ gostei da Cinderella, do Aladdin, da Bela Adormecida, dos 101 Dálmatas nem do Livro da Selva.
Ah, as duas versões são muito boas.Acontece que algumas palavras e a pronúncia para nós brasileiros soam estranhas às vezes, mas é só falta de costume,pois é raro ouvirmos um português no nosso cotidiano.Adoro ver e ouvir todas as versões possíveis dos desenhos Disney.
Os portugueses dizem que trocamos o "L" pelo "U".Mas,a não ser que eu esteja ficando surdo,tenho impressão de ter ouvido dizerem "finau".E essa dublagem é portuguesa.
Concordo com o Chinoisamazing, é muito melhor em portugues sem duvida! :) Mas ...que lindo filme! ( pensar q eu sabia a letra destas músicas de trás pra frente ..afinal...acho q ainda sei... percebi agora q ainda me lembro da letra!) :) lol
@MissTriciaB A Anabela só cantou na gala da Disney, ñ fez a voz original da bela na versão portuguesa. Embora eu tivesse preferido, mas a Alda Joana também está bem
com todo o respeito, acho que o seu senso de interpretação falhou.
na minha opiniao nao há nada mais obvio, cada dia naquela vila é tao banal e rotineiro (sempre igual), que neste mundo tão especial é uma pena ela estar presa ali (pois ela mostra-se aborrecida de estar ali sempre com as mesmas pessoas que n mostram intereçe intelectual). tendo em conta o contexto do filme e do resto da letra acho que se enquadra perfeitamente.
A verdade é que é mais fácil de criticarmos as dobragens a q ñ estamos habituados. Mas é obvio que apesar disso, temos de admitir qnd é q as recentes ficaram melhores q as antigas.
16mmaaii alguma vez tiveste português na escola? Ou simplesmente a frase é tão complexa para ti que te ultrapassa? A frase é clara. Num mundo tão especial em que tanta coisa existe, a Bela vive uma vida monótona e banal. E já agora com que fundamento dizes que a rima é forçada? Tens algum conhecimento musical ou algo de género? É que se assim for, melhora-o
A unica coisa que eu ñ gosto muito de ouvir na Bela na nossa versão é a Carla de Sá. Eu adoro ouvi-la nas personagens, mas é que a voz dela encaixa mais em raparigas com uma certa garra. A Bela é mais uma senhora, e ñ costuma mostrar muita garra
escusavam de me por um comentário negativo. Eu adoro a Carla de Sá, só ñ achei que tenha ficado bem na Bela tendo em conta o que disse. Mas gosto da Alda Joana na Bela
This comment has received too many negative votesshow
meu deus que diferença..
as vozes até são bonitas, mas parece que não tem emoção nenhuma...falta-lhe alma...a lingua é belíssima...mas os dobradores portugueses não dão corpo e alma, apenas colocam bem a voz...e isso não é suficiente...
é inacreditável que algumas pessoas estejam a travar esta rivalidade entre a versao portuguesa e a versao brasileira. é fidedigno que cada um tenha a sua opinião e não seja "atacado" por isso. pessoalmente, gosto das duas versões.
Concordo... eu sou portuguesa por isso esta é mais adequada para mim, no entanto cresci com os filmes da disney que estavam TODOS em brasileiro. E muitos dos filmes ainda nao estao em portugues, que eu saiba, como a branca de neve...
A branca de neve já está em portugues, sim. É a Sandra de Castro q lhe dá a voz. E apesar da voz dela ñ ter ficado bem na cinderela, ficou melhor na branca de neve
No hablo Potugeus. pero entiendo lo que estas diciendo. Yo tengo un Orgullo hablando Espanol ciendo de descendencia Mexicana, de saboriar cada palabra que habla, especialmente porque todo esto derive del Latin. Yo espero aprender mas del Portugues, especialmente desde que nadien me a ensenado, yo entendi lo que tu dijistis. Gracias.
Apesar de ñ suportar mts versões originais, essa do dobrar td, tenho de te dar razão. E espero q nunca venhamos a ter. Ñ é bom para as nossas aprendizagens.
já to farta!! sempre k venho ver algum filme da disney há sempre pessoas a discutir sobre a versão portuguesa e a brazileira!! são as duas boas!!! respeitem-se uns aos outros, k eu faço o msm!! a proposito....
"The Brazilians who are complaining about this version should listen to theirs before criticizing... ;-) "
Seriously, where did the language originate? It's called Portuguese for a reason, so therefore, the language is correctly spoken in Portugal. Notice how every Portuguese speaking country speaks similarly with exception to Brazil?
@michaelm0rphin3 That's ridiculous.Language is dynamic and it is not invented, it is developed,so there is not dialect that can be said to be more correct over the others you sound like a french aristocrat from the 18th century. You have to accept that all dialects are a result of a history and are equally legitimate and Iberian Portug. isn't the best by default.Ask any anthropologist or sociologist and they'll agree with me.Brazilians are just as entitled to the language as the Portuguese are.
@eleanor7rigby Totally agreed!! ^^, Don't mind him. His comment obviously shows how ignorant and nationalist he is, so I'm trusting people (specially portuguese ones because I doubt people from other countries will not even consider his comment) not to actually share his opinion but instead, think the way you do. 30 people are definitely needing a reality check though...
gosto muito desta versão e das vozes portuguesas só temho pena que tenha crescido com a versão brasileira porque apesar d n desgostar da brasileira gostava de ter crescido com a versão do meu país e a voz dela e muito bonita!!!
Pessoalmente prefiro mil vezes as dobragens portuguesas. Cresci com elas, e não consigo deixar de achar ridiculas as dobragens brasileiras, não gosto da sonoridade que confere ás personagens. Sem desprezar ninguem, minha opinião. E adoro este filme, sinto-me criança outra vez ao ver isto.
Pois crescemos, mas ke até era fixe! ouvir em brazileiro eu estou + habituado á versão brazileira, em brazileiro as falas são mais engraçadas tem piada certas palavras ke diziam ,sem desprezar a versão portuguesa ms eu sempreo filme da bela e o mosntro me brazileiro, a maneira deles(brazileiros)falarem é + mexida e engraçada
é verdade à uns anos portugal ainda não fazia muitas adaptações, mas desde que começou a fazer, o brasil passou a historia... O portugues de PORTUGAL é muito mais bonito para cantar nestes contos de fadas e para fazer de fadas e princesas, o brasileiro fica mal.. de todas as adaptaçoes que ja vi, gosto mais do portugues, nem em ingles fica tao bem.. E tambem concordo a voz da jane do trazan e parecida com a bela
nao podia mais discordar contigo. o portugues de portugal é tao feio quando cantado, nao se compara á sonoridade do sotaque brasileiro. nem acredito que exista alguem que prefira as versoes em portugues, é quase um insulto e eu sou portugues de portugal. isto é simplesmente horrivel.
olha. Se ñ gostas do teu português isso é ctg, mas ñ venhas transmitir isso aos outros, pk ñ somos obrigados a pensar da mesma maneira k tu. És mau. Ñ acredito k nos venhas dizer uma coisa dessas. Ñ o merecemos ouvir. Até parece k segundo as tuas ideias, Portugal para se mostrar bom tem k dizer k o k tem é feio. Se está descontente, problema teu, mas ninguém é estupido por gostar do k é seu, seu estúpido
This comment has received too many negative votesshow
o que eu acho estupido é voces preferirem uma versao só porque é "vossa". eu prefiro a brasileira porque é melhor, nao é por desgostar de portugal . infelizmente há pessoas que nao conseguem ser imparciais nestas coisas
Eu ñ prefiro a portuguesa por eu ser portuguesa, mas sim pk realmente gosto mais, msm tendo crescido com a brasileira pk ñ me deixo domar pelos hábitos. E o k é grave é k estas a dizer aos portugueses k eles são estupidos por ñ terem a tua opinião do português de Portugal, pk estás a dizer k somos burros por acharmos k ele é bonito. E diz-me lá? Para ti, todas as nossas versões são feias por causa do nosso sotaque, é isso?
Cada gosta do que gosta e ponto. Estamos numa democracia, podemos dizer o que pensamos. Eu por exemplo, gosto mais desta versão pois tem uma voz mais suave, que se adequa mais com a cara da personagem. Mas por exemplo, prefiro a Branca de neve brasileira... Não tem a ver com o ser portuguesa ou nao...
No caso da branca de neve gosto das duas versões, mas ñ gosto da sandra de castro na cinderella, por exemplo. Mas ja a gostei de a ouvir tb na branca de neve, na alice e na melody.
Mas acho que a voz da Branca de neve brasileira está simplesmente... wow ... Tem uma grande voz... Mas tambem gosto da portuguesa, está muito querida.
Eu acho que ela tem uma voz muito doce, e se calhar a cinderella devia er uma voz mais madura
ao contrario do alice no país das maravilhas, essa versao portuguesa é bem diferente da brasileira. mas fiquei impressionado fr saber q nao havia dublagens europeias pros filmes da disney até alguns anos atrás!!! os portugueses cresceram ouvindo os filmes da disney com nosso sotaque! hehehehe é engraçado
This comment has received too many negative votesshow
das versões que já ouvi considera esta (a nossa) a pior,é uma tristeza e uma vergonha esta letra, num país de poetas...e quem é que fez o casting?! tenho a certeza que existem actores com vozes mais adequadas para estes pesonagens!...
Deixem-me tratar do próximo filme, trabalho à borla! Tenho a certeza que faria uma melhor tradução e um melhor casting.
Vá, contactem-me! Exijo melhor qualidade e mais criatividade!
gonqalo, não mudaram assim não... Na brasileira isso aparece como "Temos aqui uma garota estranha" e "Esta garota é muito esquisita"
Por acaso não acho que a voz desta bela seja mais fina...
Aparentemente, eu sempre escolho as versões que vi em pequena, por isso esta é a brasileira, bem como o Aladdin (muito melhor!); já o Rei Leão ou a Pocahontas, é a portuguesa. (...)
This comment has received too many negative votesshow
(...) Em todo o caso, em relação à letra acho a tradução brasileira desta melhor! Só não gosto muito da insinuação dela ser convencida "Pensa que é especial"/ "Ela é metida a inteligente"... (tal não existe na original inglesa)
a pocahontas e o rei leao sao uns dos meus filmes preferidos da disney em portugues (europeio) como o aladdin a pequena sereia e a bela e o monstro em portugues (do brazil)
po nao sei porque fica essa coisa de portugues brasileiro e de portugal...nas versoes em ingles eles usam varias vezes ingles britanico...como alice no pais das maravilhas, branca de neve, cinderella....mesmo o filme sendo americano...´podia ser assim em portugues...safinal portugues e portugues, nao importa se e brasileiro ou portugues...eu sou brasileiro
rafaelinrio, não desfazendo nas dobragens em Português do Brasil que fizeram as delícias da minha infância, há, para mim, diferenças suficientes entre as duas expressões da mesma língua, idiomáticas, de sintaxe, fonéticas, entre outras; para justificar as dobragens em português europeu. Creio que não perdemos nada em ter esta possibilidade. É uma riqueza acrescida. Não gosto nada de "normalizações" linguísticas. :-) eu sou portuguesa!
linda versão... se bem que a brasileira é linda tbm e sempre fui acostumada com a brasileira desde sempre, amei a voz da Bela! Também acho sem motivos essas brigas bobas, Brasil e Portugal são países maravilhosos! Eu já estive em Portugal e morei durante um tempo ai... tenho amigos portugueses e já tive um namorado português também... e os amo muito! Ninguém que ouse falar mal deles perto de mim ;)
loool de certeza k n reparas-te k durante o video as tabuletas das lojas estao todas em françes ou seja supostamente o filme passa-se em frança o que faz com que o bonjour n esteja assim tao deslocado do sentido do filme !!
eu por acaso da Bela e o Monstro, gosto mais da versão portuguesa.. mas é raro, porque normalmente prefiro as versões brasileiras, estou mais habituada, em pequena era tudo em brasileiro! por exemplo, a pequena sereia, odeio a versão de portugal! xD
Antigamente eramos obrigados a ouvir as versões brasileiras,(isto dito por uma portuguesa) e eram bem bonitas!! agora, detesto pessoas, que dizem mal da nossa versão qd tivemos grande esforço a fazê-las, e não vale apena contestar visto k pra nós o português soa melhor, e k pra os brasileiros o brasileiro soa melhor!!
As melhores versões são, sem dúvida, a sueca, holandesa, alemã e portuguesa. Então a versão sueca é mesmo maravilhosa. Fiquei completamente viciada nessa versão. A versão portuguesa também é muito bonita e pura.
mariagata22 2 months ago
Não vi a Bela e a Fera quando era pequena, e agora que pude ver e comparar as duas versões, definitivamente, prefiro a portuguesa. ;)
HowlMagic95 3 months ago
Belíssimo.
HowlMagic95 3 months ago
que linda música e filme claro....adoro
:)
rosanabruno100 6 months ago
Yes! This is one of the most beautiful versions of this song.
saigon609 7 months ago
Olhem. Digam o que quiserem. Vi várias vozes da Bela e acreditem que a voz portuguesa e a sueca são as que melhor encaixam na personagem. A brasileira também gosto muito, mas a voz ficou fraquita nesta música. Mas a versão brazileira de "Something There" é ligeiramente melhor que a verão portuguesa, devido ao ecoar da voz da Bela
selenaselvagem 9 months ago
Does anyone have the lyrics in Portuguese? Alguém tem a letra em Português?
XkupochanX 10 months ago
oh okey^^
painfooreveryo 1 year ago
a voz a da anabella nao? *-*
painfooreveryo 1 year ago
@painfooreveryo Não. é da Alda Joana. A da Anabela é mais forte
selenaselvagem 1 year ago
The dialects are different but neither version of the language is better than the other. The European is good for fado and the Brazilian is good for Samba and Bossa Nova. Can't really complain. I like all of it. Plus I'm used to hearing Azorean dialects which is weird compared to both.
BushidoSax 1 year ago 2
Ola , olha nao tens o filme todo em portugues de portugal? eu gostava de o ter..
nexxinhaxxz18 1 year ago
@nexxinhaxxz18 o filme esta aqui no youtube. escreve A bela e o mostro portugal
selenaselvagem 1 year ago
Elle est très belle la version portugaise!
zanec045 1 year ago
this version is much much much much better than brazilian version.... *.*
stefanologan2008 1 year ago 4
as musicas deste filme sao tao bonitas...! <3
patito3070 1 year ago
Agora, estou aprendendo português, e acho que o português, especialmente de Portugal, e muito linda e bela!
So beautiful! Portuguese is so beautiful to listen to!
sirach 1 year ago 9
este vidio é boé fixe
ze0101 1 year ago
With the french one, this version is the best, according to me.
I don't like the english one...
Arpegius67 1 year ago 6
Oh, malta. Acabei de ver o filme inteiro da Bela e do Monstro na versão portuguesa e ñ fiquei nada desiludida. É verdade q estou habituada à brasileira e isso fez-me estranhar um bocado, mas se uma pessoa puser isso de lado, acaba por apreciar. A voz da Carla de Sá pode ficar um bocado infantil na Bela, mas ela até soube enquadrar bem os sentimentos dela. e o henrique feist tb fez um bom trabalho como monstro
selenaselvagem 1 year ago 2
não é à toa k Portugal ganhou o premio de melhores tradutores...
yminicat 1 year ago 5
Só hoje é que descobri que nós, portugueses, tínhamos feito versões dos filmes da Disney e adorei...
Acho que as versões portuguesas estão maravilhosas, mas estranho, pois estou muito mais habituada a ouvir as brasileiras, que são perfeitas. Gosto mais das vozes portuguesas, mas prefiro a tradução brasileira... enfim, adoro as duas (pendo mais para a brasileira, apenas por uma questão de hábito), mas fiquei muito agradavelmente surpreendida com a portuguesa :)
mary0g 1 year ago 4
A versão Portuguesa ficou MUITO melhor do que a Brasileira! Parabéns aos nossos amigos Europeus.
hpis2cool 1 year ago 4
Eu ñ tenho nada contra o facto de fazerem dobragens em portugues das versões q estavamos habituados a ver em brasileiro, desde q fiquem bem-feitas. Até agora, acho q as q ficaram melhores foram A Pequena Sereia, A Bela e o Monstro, A Alice no país das maravilhas, Os Aristogatos, e a Branca de Neve também tá fixe.
Mas ñ gostei da Cinderella, do Aladdin, da Bela Adormecida, dos 101 Dálmatas nem do Livro da Selva.
selenaselvagem 1 year ago
E ñ gosto da Alice no País das Maravilhas, do Aristogatos e da voz da Ariel na versão brasileira.
selenaselvagem 1 year ago
Ah, as duas versões são muito boas.Acontece que algumas palavras e a pronúncia para nós brasileiros soam estranhas às vezes, mas é só falta de costume,pois é raro ouvirmos um português no nosso cotidiano.Adoro ver e ouvir todas as versões possíveis dos desenhos Disney.
Ricketh25 1 year ago
Os portugueses dizem que trocamos o "L" pelo "U".Mas,a não ser que eu esteja ficando surdo,tenho impressão de ter ouvido dizerem "finau".E essa dublagem é portuguesa.
AllanGolda 1 year ago
Ouviste mal, só pode. Eu ouvi "final" perfeitamente.
selenaselvagem 1 year ago
lol habituei-me a ver estes filmes tão velhos em português(brasil) ouvir em português é estranho. Sou tuga btw.
IuriSro 2 years ago 2
AMO AMO
MissSaraBG 2 years ago
it's a real beautiful song.
thanks for sharing
envyfangirl 2 years ago 3
this is so beautiful and pure for sure one of the best versions I have heard!
nacht98 2 years ago 3
ADORO ADORO ♥
é o meu filme Disney preferido
MissSaraBG 2 years ago
Concordo com o Chinoisamazing, é muito melhor em portugues sem duvida! :) Mas ...que lindo filme! ( pensar q eu sabia a letra destas músicas de trás pra frente ..afinal...acho q ainda sei... percebi agora q ainda me lembro da letra!) :) lol
Lara24P 2 years ago 2
Adoroooooooooo!!!
E quando as raparigas cantam " É giro e bom... É um bombom" LOOOOOOOOL d rir xD
katlei 2 years ago 3
E quem é que faz a voz do Gaston? Eu parece que reconheço, mas não estou a ver de onde :S
madcathy87 2 years ago
agora sempre q ouço a Bella a falar penso logo na Jane do Tarzan.. lol
kikasilva2 2 years ago 3
This is my favorite version... Portuguese is so beautiful, and the Belle's voice in this version is so sweet and pure.
The beauty of both the language and her voice is especially noticeable at 2:24.
Chinoisamazing 2 years ago 69
Agree :) aww i love this filme :D
freakymasochistic 2 years ago
She is Anabela and has a beautiful voice!
You can see her, if you search for "Gala Disney - Bela (A Bela E O Monstro)"
MissTriciaB 1 year ago
@MissTriciaB A Anabela só cantou na gala da Disney, ñ fez a voz original da bela na versão portuguesa. Embora eu tivesse preferido, mas a Alda Joana também está bem
selenaselvagem 1 year ago 2
@Chinoisamazing
She is Anabela and has a beautiful voice!
You can see her, if you search for "Gala Disney - Bela (A Bela E O Monstro)"
MissTriciaB 1 year ago
Sounds like a slavic language of some sort... Polish maybe.
Regardless, great song!
YouStoleMyTube 1 year ago
@YouStoleMyTube this is portuguse! from Portugal....
Sophie21noir 11 months ago
@YouStoleMyTube: As a spanish speaker, I agree with you. It sounds like a Russian or, especially, a Pole trying to speak Spanish.
DNchap1417 5 months ago
This comment has received too many negative votes show
'cada dia é sempre igual, sempre simples e banal, neste mundo especial' va la qual é o sentido disto? e a rima é um bocado forçada..
16mmaaii 2 years ago
com todo o respeito, acho que o seu senso de interpretação falhou.
na minha opiniao nao há nada mais obvio, cada dia naquela vila é tao banal e rotineiro (sempre igual), que neste mundo tão especial é uma pena ela estar presa ali (pois ela mostra-se aborrecida de estar ali sempre com as mesmas pessoas que n mostram intereçe intelectual). tendo em conta o contexto do filme e do resto da letra acho que se enquadra perfeitamente.
xicosmane 2 years ago
A verdade é que é mais fácil de criticarmos as dobragens a q ñ estamos habituados. Mas é obvio que apesar disso, temos de admitir qnd é q as recentes ficaram melhores q as antigas.
selenaselvagem 2 years ago
16mmaaii alguma vez tiveste português na escola? Ou simplesmente a frase é tão complexa para ti que te ultrapassa? A frase é clara. Num mundo tão especial em que tanta coisa existe, a Bela vive uma vida monótona e banal. E já agora com que fundamento dizes que a rima é forçada? Tens algum conhecimento musical ou algo de género? É que se assim for, melhora-o
leongds 2 years ago 2
eu sei k nao de perguntas-te nada LOL
mas estou 100% de acordo comtigo
ha sempre pessoas pra falar a toa mas ainda bem k tb ha pessoas pra os calar
este filme é do BEST
é o meu filme preferido
MissSaraBG 2 years ago
'é giro e bom!'
Ai mãe, q comédia =')
Fililli 2 years ago 5
A unica coisa que eu ñ gosto muito de ouvir na Bela na nossa versão é a Carla de Sá. Eu adoro ouvi-la nas personagens, mas é que a voz dela encaixa mais em raparigas com uma certa garra. A Bela é mais uma senhora, e ñ costuma mostrar muita garra
selenaselvagem 2 years ago
escusavam de me por um comentário negativo. Eu adoro a Carla de Sá, só ñ achei que tenha ficado bem na Bela tendo em conta o que disse. Mas gosto da Alda Joana na Bela
selenaselvagem 2 years ago
das dubragens portuguesas, esta e a mais espectacular =)
Zizokas 2 years ago
Eu sou brasileiro e prefiro a dublagem portuguesa... as vozes são mais bonitas e parece que a letra fica mais parecida com a original...
E gente, que estória é essa de "os filmes estavam em brasileiro" rsrsrsrs...
a nossa lingua é uma só ;D
Junza 2 years ago 27
eu sou português e prefiro algumas dobragens brasileiras!
ser nacionalista é ridiculo
LordQualtzer 2 years ago 2
Isso ñ tem mal nenhum. Desde que ñ perfiras simplesmente por estares habituado, que isso também é ridiculo.
selenaselvagem 2 years ago
pois foi mais isso que quis dizer
LordQualtzer 2 years ago
@Junza cocncordo com tigo :D .. mas 'estória' é com H .. :P mas nao tem muit relevancia :)..deixa para la
raqueldaphne 1 year ago
@raqueldaphne escreve-se contigo e não com tigo...
Barrokinhas 3 months ago
@Barrokinhas e ainda tento corrigir os erros dos outros :P
raqueldaphne 3 months ago
LINDO, LINDO, LINDO !!!!!!!!
ADORO este video!!!
Muito obrigado por partilhar este video!!!
PortugalForYou 2 years ago
This comment has received too many negative votes show
meu deus que diferença..
as vozes até são bonitas, mas parece que não tem emoção nenhuma...falta-lhe alma...a lingua é belíssima...mas os dobradores portugueses não dão corpo e alma, apenas colocam bem a voz...e isso não é suficiente...
EnchantedMind0 2 years ago
o quê? q conversa é essa? AAs nossas dobragens sao excepcionais. E está comprovado. A bela e o monstro esta mt bem realizada
gatamiga20 2 years ago
nem mais! Somos dos poucos que fomos premiados pelas dobragens! tanto pelo rigor da lingua como pela emoçao transmitida!
RubenPassat 2 years ago
é inacreditável que algumas pessoas estejam a travar esta rivalidade entre a versao portuguesa e a versao brasileira. é fidedigno que cada um tenha a sua opinião e não seja "atacado" por isso. pessoalmente, gosto das duas versões.
lorelai345 2 years ago
Concordo... eu sou portuguesa por isso esta é mais adequada para mim, no entanto cresci com os filmes da disney que estavam TODOS em brasileiro. E muitos dos filmes ainda nao estao em portugues, que eu saiba, como a branca de neve...
Adoro as 2 versoes
Adoro as 2...
Fililli 2 years ago
A branca de neve já está em portugues, sim. É a Sandra de Castro q lhe dá a voz. E apesar da voz dela ñ ter ficado bem na cinderela, ficou melhor na branca de neve
selenaselvagem 2 years ago
Aserio?
Mas saiu á pouco, nao? é que normalmente da anuncios na tv e eu n vi nada xD
Fililli 2 years ago
sim. escreve no youtube, snow white portugal e vais lá dar
selenaselvagem 2 years ago
bgd
Fililli 2 years ago
No meu ponto de vista, se a dobragem for bem elaborada, é sempre bom existir a versão na nossa própria língua.
Eu adoro a nossa língua. É líndissima. É por isso que eu gosto de falar nos meus videos do Youtube :) Sou orgulhosamente Português!
Tenho muito orgulho na nossa língua e no nosso sotaque e adoro falar calmamente e correctamente para "saborear" cada palavra que digo :)
Desejo um dia excelente a todos!!!
PortugalForYou 2 years ago 3
No hablo Potugeus. pero entiendo lo que estas diciendo. Yo tengo un Orgullo hablando Espanol ciendo de descendencia Mexicana, de saboriar cada palabra que habla, especialmente porque todo esto derive del Latin. Yo espero aprender mas del Portugues, especialmente desde que nadien me a ensenado, yo entendi lo que tu dijistis. Gracias.
Trickishismael360 2 years ago
Hola!
Yo tengo videos para aprender Portugues :)
Tien um dia perfecto!
José Silva
Olá!
Eu tenho videos para aprender Português :)
Tem um dia perfeito!
José Silva
PortugalForYou 2 years ago
Bleh. Prefiro a versão inglêsa. Os actores são mais convincentes.
Pela mesma razão não suporto nada dobrado.
Felizmente ainda não temos o horripilante habito espanhol/italiano/etc de dobrar absolutamente -tudo-. Isso é que seria trágico.
Nibor7301 2 years ago
Apesar de ñ suportar mts versões originais, essa do dobrar td, tenho de te dar razão. E espero q nunca venhamos a ter. Ñ é bom para as nossas aprendizagens.
selenaselvagem 2 years ago
As loiras são cá umas tias!!!
selenaselvagem 2 years ago
EU simplesmente adoro este filme!!!! E esta musica em particular......
Zizokas 2 years ago
FABULOSO!!!!!!!!!!!!!
Esta versão está EXCELENTE !!!!!!!!!!!!!!!!
Sempre que vou ao cinema ver este género de filmes opto sempre pela versão Portuguesa porque as traduções são fantásticas!!!
Muito obrigado por este video!!!
PortugalForYou 2 years ago
ola amigo ^^
esta versao é mesmo a melhor
apetecia-me tanto continuar a ver o resto do filme...
^^
sofiaFarocortes 2 years ago
O que é que é esta rivalidade? Por favooor... eu sou portuguesa mas gosto mais desta versão porque acho esta voz muuito melhor
carlotamj 2 years ago
FABULOSO!!!!!!!!!!!!!
Esta versão está EXCELENTE !!!!!!!!!!!!!!!!
Sempre que vou ao cinema ver este género de filmes opto sempre pela versão Portuguesa porque as traduções são fantásticas!
PortugalForYou 3 years ago 3
cada um é livre de se exprimir -_-'
muxinha 3 years ago
já to farta!! sempre k venho ver algum filme da disney há sempre pessoas a discutir sobre a versão portuguesa e a brazileira!! são as duas boas!!! respeitem-se uns aos outros, k eu faço o msm!! a proposito....
AMO ESTA MUSICA!!!TA BUE ORIGINAL!
sims2admirador 3 years ago 6
quem canta aqui a voz da belle??
nacht98 3 years ago
Bela (canções): Alda Joana
yuurihokuto 3 years ago
Anabela
Belaa88 3 years ago
Comment removed
selenaselvagem 3 years ago
Comment removed
selenaselvagem 3 years ago
Comment removed
selenaselvagem 3 years ago
e o meu filme e historia de princesas da disney preferida!!!!!
nao tem os episodios a seguir para se poder ver o filme todo???
kiss***
shakirahoolica 3 years ago
muito boa esta versão sem duvida
nacht98 3 years ago
Não percebo qual é a piada que vêm nas adaptações brasileiras, as portuguesas sim, têm qualidade. ~~
Dizem que o brasileiro é mais melódico, não concordo minimamente, não gosto muito do sotaque deles.
Português (de Portugal), Sim, isso é luxo. (:
joanabm18 3 years ago 4
para mim, este é o melhor filme da disney :)
anetxica 3 years ago
ai não? informa-te melhor.
Jessiee13Silvaa 3 years ago
É a Anabela que canta???
Mafiamarelhe 3 years ago
yup, e como canta!
AlhosMoles 3 years ago
Acho este começo absolutamente brilhante :)
danielaamonteiroo 3 years ago 2
Cresci a ouvir a versao brasileira, mas a portuguesa tem um encanto especial :)
Fran4491 3 years ago 8
a voz do amigo do gastão fas lembrar a do shrek
migueloliveiraW 3 years ago 2
Between the Brazilian and European Portuguese versions, this one is far superior! :-)
The singer's voice matches the character perfectly, and it is most similar to the original singer's voice.
I also like Portugal's dubs better than Spain's dubs.
The Brazilians who are complaining about this version should listen to theirs before criticizing... ;-)
hollywoodtomato 3 years ago 13
"The Brazilians who are complaining about this version should listen to theirs before criticizing... ;-) "
Seriously, where did the language originate? It's called Portuguese for a reason, so therefore, the language is correctly spoken in Portugal. Notice how every Portuguese speaking country speaks similarly with exception to Brazil?
michaelm0rphin3 3 years ago 33
@michaelm0rphin3 That's ridiculous.Language is dynamic and it is not invented, it is developed,so there is not dialect that can be said to be more correct over the others you sound like a french aristocrat from the 18th century. You have to accept that all dialects are a result of a history and are equally legitimate and Iberian Portug. isn't the best by default.Ask any anthropologist or sociologist and they'll agree with me.Brazilians are just as entitled to the language as the Portuguese are.
eleanor7rigby 1 year ago 4
@eleanor7rigby Totally agreed!! ^^, Don't mind him. His comment obviously shows how ignorant and nationalist he is, so I'm trusting people (specially portuguese ones because I doubt people from other countries will not even consider his comment) not to actually share his opinion but instead, think the way you do. 30 people are definitely needing a reality check though...
HarukaMinami112194 1 year ago 3
gosto muito desta versão e das vozes portuguesas só temho pena que tenha crescido com a versão brasileira porque apesar d n desgostar da brasileira gostava de ter crescido com a versão do meu país e a voz dela e muito bonita!!!
magicbox24 3 years ago
Pessoalmente prefiro mil vezes as dobragens portuguesas. Cresci com elas, e não consigo deixar de achar ridiculas as dobragens brasileiras, não gosto da sonoridade que confere ás personagens. Sem desprezar ninguem, minha opinião. E adoro este filme, sinto-me criança outra vez ao ver isto.
laudia9 3 years ago 6
Pois crescemos, mas ke até era fixe! ouvir em brazileiro eu estou + habituado á versão brazileira, em brazileiro as falas são mais engraçadas tem piada certas palavras ke diziam ,sem desprezar a versão portuguesa ms eu sempreo filme da bela e o mosntro me brazileiro, a maneira deles(brazileiros)falarem é + mexida e engraçada
rui791 3 years ago 2
é verdade à uns anos portugal ainda não fazia muitas adaptações, mas desde que começou a fazer, o brasil passou a historia... O portugues de PORTUGAL é muito mais bonito para cantar nestes contos de fadas e para fazer de fadas e princesas, o brasileiro fica mal.. de todas as adaptaçoes que ja vi, gosto mais do portugues, nem em ingles fica tao bem.. E tambem concordo a voz da jane do trazan e parecida com a bela
S2meninadaluaS2 3 years ago 7
This has been flagged as spam show
nao podia mais discordar contigo. o portugues de portugal é tao feio quando cantado, nao se compara á sonoridade do sotaque brasileiro. nem acredito que exista alguem que prefira as versoes em portugues, é quase um insulto e eu sou portugues de portugal. isto é simplesmente horrivel.
bahbuhbih 3 years ago
Comment removed
selenaselvagem 3 years ago
olha. Se ñ gostas do teu português isso é ctg, mas ñ venhas transmitir isso aos outros, pk ñ somos obrigados a pensar da mesma maneira k tu. És mau. Ñ acredito k nos venhas dizer uma coisa dessas. Ñ o merecemos ouvir. Até parece k segundo as tuas ideias, Portugal para se mostrar bom tem k dizer k o k tem é feio. Se está descontente, problema teu, mas ninguém é estupido por gostar do k é seu, seu estúpido
selenaselvagem 3 years ago 4
This comment has received too many negative votes show
o que eu acho estupido é voces preferirem uma versao só porque é "vossa". eu prefiro a brasileira porque é melhor, nao é por desgostar de portugal . infelizmente há pessoas que nao conseguem ser imparciais nestas coisas
bahbuhbih 3 years ago
Eu ñ prefiro a portuguesa por eu ser portuguesa, mas sim pk realmente gosto mais, msm tendo crescido com a brasileira pk ñ me deixo domar pelos hábitos. E o k é grave é k estas a dizer aos portugueses k eles são estupidos por ñ terem a tua opinião do português de Portugal, pk estás a dizer k somos burros por acharmos k ele é bonito. E diz-me lá? Para ti, todas as nossas versões são feias por causa do nosso sotaque, é isso?
selenaselvagem 3 years ago 4
Comment removed
selenaselvagem 3 years ago
Cada gosta do que gosta e ponto. Estamos numa democracia, podemos dizer o que pensamos. Eu por exemplo, gosto mais desta versão pois tem uma voz mais suave, que se adequa mais com a cara da personagem. Mas por exemplo, prefiro a Branca de neve brasileira... Não tem a ver com o ser portuguesa ou nao...
SaSiTaH 2 years ago
No caso da branca de neve gosto das duas versões, mas ñ gosto da sandra de castro na cinderella, por exemplo. Mas ja a gostei de a ouvir tb na branca de neve, na alice e na melody.
selenaselvagem 2 years ago
Mas acho que a voz da Branca de neve brasileira está simplesmente... wow ... Tem uma grande voz... Mas tambem gosto da portuguesa, está muito querida.
Eu acho que ela tem uma voz muito doce, e se calhar a cinderella devia er uma voz mais madura
SaSiTaH 2 years ago
sim, acho a brasileira melhor
selenaselvagem 2 years ago
a voz da Bela quando fala e a mesma da Jane do Tarzan
Turicor 3 years ago 3
ao contrario do alice no país das maravilhas, essa versao portuguesa é bem diferente da brasileira. mas fiquei impressionado fr saber q nao havia dublagens europeias pros filmes da disney até alguns anos atrás!!! os portugueses cresceram ouvindo os filmes da disney com nosso sotaque! hehehehe é engraçado
marcioconde 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
que doido O.O
JCMarchi 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
das versões que já ouvi considera esta (a nossa) a pior,é uma tristeza e uma vergonha esta letra, num país de poetas...e quem é que fez o casting?! tenho a certeza que existem actores com vozes mais adequadas para estes pesonagens!...
Deixem-me tratar do próximo filme, trabalho à borla! Tenho a certeza que faria uma melhor tradução e um melhor casting.
Vá, contactem-me! Exijo melhor qualidade e mais criatividade!
bichomenor 3 years ago
adoro as versões brasileiras! é as que conheço!
guilaspilas 3 years ago
tens toda a razao... infelizmente as pessoas são estupidas
bahbuhbih 3 years ago
gonqalo, não mudaram assim não... Na brasileira isso aparece como "Temos aqui uma garota estranha" e "Esta garota é muito esquisita"
Por acaso não acho que a voz desta bela seja mais fina...
Aparentemente, eu sempre escolho as versões que vi em pequena, por isso esta é a brasileira, bem como o Aladdin (muito melhor!); já o Rei Leão ou a Pocahontas, é a portuguesa. (...)
PsykidelikNebula 3 years ago 9
This comment has received too many negative votes show
(...) Em todo o caso, em relação à letra acho a tradução brasileira desta melhor! Só não gosto muito da insinuação dela ser convencida "Pensa que é especial"/ "Ela é metida a inteligente"... (tal não existe na original inglesa)
PsykidelikNebula 3 years ago
concordo plenamente <33
a pocahontas e o rei leao sao uns dos meus filmes preferidos da disney em portugues (europeio) como o aladdin a pequena sereia e a bela e o monstro em portugues (do brazil)
ladysofie 3 years ago
le lingue romanze sono le più melodiose.
rambo753 3 years ago 9
Is this the Brazilian or Portuguese version?
mauz80 3 years ago
portuguese
otmacp 3 years ago
portuguese version
carlapvp 3 years ago 2
Portuguese =P
MusicAdd4ever 3 years ago 7
non male
rambo753 3 years ago
aiai os classicos disney... nada os passa por mais k tentem
inferatuss 3 years ago 3
lol o 'bonjour' é mesmo comico ^^
gostei :)
xoaninha92 3 years ago
esta versão é de que ano?
dedograndedope 3 years ago
MELHOR FILME DISNEY**
Raqel5 3 years ago
Adorava voltar a ter 3 aninhos e ver estes filmes todos os dias :D Que saudades !
Onlyoubeatch 3 years ago 11
também eu pah ;(
DaRkGiRl654399999 3 years ago 2
E eu!
CatyZ93 3 years ago
E eu....:( O melhor era o Rei Leao :(
DareDaniel1000000000 3 years ago 2
Sim, o melhor era o Rei Leão ;)
CatyZ93 3 years ago 2
tambem eu!!!
carlapvp 3 years ago
a voz do Gastão é óptima! gostei muito da nossa versão, a voz da Bela é formosa.
lizmc18 3 years ago 4
qualquer filme antigo da Disney é perfeito!
Sara90C 3 years ago 10
qualquer filme antigo da Disney é perfeito!
Sara90C 3 years ago 6
Lindo, adoro este filme! :)
FloribellaPTblog 3 years ago 4
Lindo :)
Tão encantador, tão impressionante e ao mesmo tempo isuberante
O melhor clássico Disney de sempre!
lLorder 3 years ago 4
po nao sei porque fica essa coisa de portugues brasileiro e de portugal...nas versoes em ingles eles usam varias vezes ingles britanico...como alice no pais das maravilhas, branca de neve, cinderella....mesmo o filme sendo americano...´podia ser assim em portugues...safinal portugues e portugues, nao importa se e brasileiro ou portugues...eu sou brasileiro
rafaelinrio 3 years ago
rafaelinrio, não desfazendo nas dobragens em Português do Brasil que fizeram as delícias da minha infância, há, para mim, diferenças suficientes entre as duas expressões da mesma língua, idiomáticas, de sintaxe, fonéticas, entre outras; para justificar as dobragens em português europeu. Creio que não perdemos nada em ter esta possibilidade. É uma riqueza acrescida. Não gosto nada de "normalizações" linguísticas. :-) eu sou portuguesa!
raquelalao 3 years ago 8
I'm jealous..Belle has a beautiful voice.
XxEternalWingsxX 4 years ago 2
Filme perfeito *.*
«(...) a rapariga estranha, mais distraída...»
hpfan1994 4 years ago
meu clássico Disney favorito, lindo :)
machmiester 4 years ago 3
linda versão... se bem que a brasileira é linda tbm e sempre fui acostumada com a brasileira desde sempre, amei a voz da Bela! Também acho sem motivos essas brigas bobas, Brasil e Portugal são países maravilhosos! Eu já estive em Portugal e morei durante um tempo ai... tenho amigos portugueses e já tive um namorado português também... e os amo muito! Ninguém que ouse falar mal deles perto de mim ;)
luizaromano 4 years ago 5
lool so um reparo n e a anabela que canta esta musica e a Carla Sá!!!
icedust7 4 years ago
Créditos:
Bela (voz) : Carla de Sá
Bela (canções): ALda Joana
ticarv 4 years ago
ia jurar que era a ana bela xO
sajordao 3 years ago
Very good version I give it 5 Stars
gonzillabob 4 years ago 6
Quem me dera que a disney continuasse a fzr filmes como antes ! :'D
Teriam grande sucesso como sempre tiveram !
sandraaaa01 4 years ago 4
prefiro a versao brasileira.... essa sim me traz recordações, embora seja portugues!
greenoo 4 years ago
:)
sou brasileira e ADORO o soar do portugues de Portugal!
LINDO
amo este filme!
vituxinhahh 4 years ago 4
:D
é raro encontrar brasileiros que gostem das veroes potuguesas... e que gostem de mais do nosso portugues. LOL
Eu também costumo das versões basileiras.. mas neste filme preferi a portuguesa ^^
Zyphon400 4 years ago
"oh, não o consegui lárgar".
KleineJoana 4 years ago
Eu gosto desta versão. Toda a minha vida tem sido a ouvir esta musica em brazileiro, mas gosto desta versão.
wgjpinoy654 4 years ago 3
Ihhh, eu sou portugues e acho a versao brasileira mil vezes melhor.
blublepopelectric 4 years ago
que saudades disto :) ainda sei as cançoes decor :P
alielmonteiro 4 years ago
Eu prefiro a versao brasileira..talvez por estar habituada nao sei
mas a nossa tambem é tao linda!irresistivel=)
myemma1 4 years ago 2
Ficou bonito em portugues de portugal!!!
Fabio8506 4 years ago 4
A bela e o monstro?? Não seria a bela e a fera.
gustavovpocara 4 years ago
em Portugal, é A Bela e o Monstro!
No Brasil, é A Bela e a Fera!
PatyFerreiraLoucao 4 years ago 4
isto em frances n tem piada.. o "bonjour" perde o significado! lol
Danikas 4 years ago 3
loool de certeza k n reparas-te k durante o video as tabuletas das lojas estao todas em françes ou seja supostamente o filme passa-se em frança o que faz com que o bonjour n esteja assim tao deslocado do sentido do filme !!
icedust7 4 years ago 2
ahn pois... nem tinha reparado! :) obrigada
Danikas 4 years ago
eu por acaso da Bela e o Monstro, gosto mais da versão portuguesa.. mas é raro, porque normalmente prefiro as versões brasileiras, estou mais habituada, em pequena era tudo em brasileiro! por exemplo, a pequena sereia, odeio a versão de portugal! xD
mas esta, é linda. **
PatyFerreiraLoucao 4 years ago 3
concordo plenamente! esta ta gira, mas a pequena sereia ta pessima!
hsmyram3 4 years ago
Antigamente eramos obrigados a ouvir as versões brasileiras,(isto dito por uma portuguesa) e eram bem bonitas!! agora, detesto pessoas, que dizem mal da nossa versão qd tivemos grande esforço a fazê-las, e não vale apena contestar visto k pra nós o português soa melhor, e k pra os brasileiros o brasileiro soa melhor!!
Great film...
lili27ana 4 years ago 9