Added: 5 years ago
From: varika
Views: 189,783
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (219)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • As melhores versões são, sem dúvida, a sueca, holandesa, alemã e portuguesa. Então a versão sueca é mesmo maravilhosa. Fiquei completamente viciada nessa versão. A versão portuguesa também é muito bonita e pura.

  • Não vi a Bela e a Fera quando era pequena, e agora que pude ver e comparar as duas versões, definitivamente, prefiro a portuguesa. ;)

  • Belíssimo.

  • que linda música e filme claro....adoro

    :)

    

  • Yes! This is one of the most beautiful versions of this song.

  • Olhem. Digam o que quiserem. Vi várias vozes da Bela e acreditem que a voz portuguesa e a sueca são as que melhor encaixam na personagem. A brasileira também gosto muito, mas a voz ficou fraquita nesta música. Mas a versão brazileira de "Something There" é ligeiramente melhor que a verão portuguesa, devido ao ecoar da voz da Bela

  • Does anyone have the lyrics in Portuguese? Alguém tem a letra em Português?

  • oh okey^^

  • a voz a da anabella nao? *-*

  • @painfooreveryo Não. é da Alda Joana. A da Anabela é mais forte

  • The dialects are different but neither version of the language is better than the other. The European is good for fado and the Brazilian is good for Samba and Bossa Nova. Can't really complain. I like all of it. Plus I'm used to hearing Azorean dialects which is weird compared to both.

  • Ola , olha nao tens o filme todo em portugues de portugal? eu gostava de o ter..

  • @nexxinhaxxz18 o filme esta aqui no youtube. escreve A bela e o mostro portugal

  • Elle est très belle la version portugaise!

  • this version is much much much much better than brazilian version.... *.*

  • as musicas deste filme sao tao bonitas...! <3

  • Agora, estou aprendendo português, e acho que o português, especialmente de Portugal, e muito linda e bela!

    So beautiful! Portuguese is so beautiful to listen to!

  • este vidio é boé fixe

  • With the french one, this version is the best, according to me.

    I don't like the english one...

  • Oh, malta. Acabei de ver o filme inteiro da Bela e do Monstro na versão portuguesa e ñ fiquei nada desiludida. É verdade q estou habituada à brasileira e isso fez-me estranhar um bocado, mas se uma pessoa puser isso de lado, acaba por apreciar. A voz da Carla de Sá pode ficar um bocado infantil na Bela, mas ela até soube enquadrar bem os sentimentos dela. e o henrique feist tb fez um bom trabalho como monstro

  • não é à toa k Portugal ganhou o premio de melhores tradutores...

  • Só hoje é que descobri que nós, portugueses, tínhamos feito versões dos filmes da Disney e adorei...

    Acho que as versões portuguesas estão maravilhosas, mas estranho, pois estou muito mais habituada a ouvir as brasileiras, que são perfeitas. Gosto mais das vozes portuguesas, mas prefiro a tradução brasileira... enfim, adoro as duas (pendo mais para a brasileira, apenas por uma questão de hábito), mas fiquei muito agradavelmente surpreendida com a portuguesa :)

  • A versão Portuguesa ficou MUITO melhor do que a Brasileira! Parabéns aos nossos amigos Europeus.

  • Eu ñ tenho nada contra o facto de fazerem dobragens em portugues das versões q estavamos habituados a ver em brasileiro, desde q fiquem bem-feitas. Até agora, acho q as q ficaram melhores foram A Pequena Sereia, A Bela e o Monstro, A Alice no país das maravilhas, Os Aristogatos, e a Branca de Neve também tá fixe.

    Mas ñ gostei da Cinderella, do Aladdin, da Bela Adormecida, dos 101 Dálmatas nem do Livro da Selva.

  • E ñ gosto da Alice no País das Maravilhas, do Aristogatos e da voz da Ariel na versão brasileira.

  • Ah, as duas versões são muito boas.Acontece que algumas palavras e a pronúncia para nós brasileiros soam estranhas às vezes, mas é só falta de costume,pois é raro ouvirmos um português no nosso cotidiano.Adoro ver e ouvir todas as versões possíveis dos desenhos Disney.

  • Os portugueses dizem que trocamos o "L" pelo "U".Mas,a não ser que eu esteja ficando surdo,tenho impressão de ter ouvido dizerem "finau".E essa dublagem é portuguesa.

  • Ouviste mal, só pode. Eu ouvi "final" perfeitamente.

  • lol habituei-me a ver estes filmes tão velhos em português(brasil) ouvir em português é estranho. Sou tuga btw.

  • AMO AMO

  • it's a real beautiful song.

    thanks for sharing

  • this is so beautiful and pure for sure one of the best versions I have heard!

  • ADORO ADORO ♥

    é o meu filme Disney preferido

  • Concordo com o Chinoisamazing, é muito melhor em portugues sem duvida! :) Mas ...que lindo filme! ( pensar q eu sabia a letra destas músicas de trás pra frente ..afinal...acho q ainda sei... percebi agora q ainda me lembro da letra!) :) lol

  • Adoroooooooooo!!!

    E quando as raparigas cantam " É giro e bom... É um bombom" LOOOOOOOOL d rir xD

  • E quem é que faz a voz do Gaston? Eu parece que reconheço, mas não estou a ver de onde :S

  • agora sempre q ouço a Bella a falar penso logo na Jane do Tarzan.. lol

  • This is my favorite version... Portuguese is so beautiful, and the Belle's voice in this version is so sweet and pure.

    The beauty of both the language and her voice is especially noticeable at 2:24.

  • Agree :) aww i love this filme :D

  • She is Anabela and has a beautiful voice!

    You can see her, if you search for "Gala Disney - Bela (A Bela E O Monstro)"

  • @MissTriciaB A Anabela só cantou na gala da Disney, ñ fez a voz original da bela na versão portuguesa. Embora eu tivesse preferido, mas a Alda Joana também está bem

  • @Chinoisamazing

    She is Anabela and has a beautiful voice!

    You can see her, if you search for "Gala Disney - Bela (A Bela E O Monstro)"

  • Sounds like a slavic language of some sort... Polish maybe.

    Regardless, great song!

  • @YouStoleMyTube this is portuguse! from Portugal....

  • @YouStoleMyTube: As a spanish speaker, I agree with you. It sounds like a Russian or, especially, a Pole trying to speak Spanish.

  • com todo o respeito, acho que o seu senso de interpretação falhou.

    na minha opiniao nao há nada mais obvio, cada dia naquela vila é tao banal e rotineiro (sempre igual), que neste mundo tão especial é uma pena ela estar presa ali (pois ela mostra-se aborrecida de estar ali sempre com as mesmas pessoas que n mostram intereçe intelectual). tendo em conta o contexto do filme e do resto da letra acho que se enquadra perfeitamente.

  • A verdade é que é mais fácil de criticarmos as dobragens a q ñ estamos habituados. Mas é obvio que apesar disso, temos de admitir qnd é q as recentes ficaram melhores q as antigas.

  • 16mmaaii alguma vez tiveste português na escola? Ou simplesmente a frase é tão complexa para ti que te ultrapassa? A frase é clara. Num mundo tão especial em que tanta coisa existe, a Bela vive uma vida monótona e banal. E já agora com que fundamento dizes que a rima é forçada? Tens algum conhecimento musical ou algo de género? É que se assim for, melhora-o

  • eu sei k nao de perguntas-te nada LOL

    mas estou 100% de acordo comtigo

    ha sempre pessoas pra falar a toa mas ainda bem k tb ha pessoas pra os calar

    este filme é do BEST

    é o meu filme preferido

  • 'é giro e bom!'

    Ai mãe, q comédia =')

  • A unica coisa que eu ñ gosto muito de ouvir na Bela na nossa versão é a Carla de Sá. Eu adoro ouvi-la nas personagens, mas é que a voz dela encaixa mais em raparigas com uma certa garra. A Bela é mais uma senhora, e ñ costuma mostrar muita garra

  • escusavam de me por um comentário negativo. Eu adoro a Carla de Sá, só ñ achei que tenha ficado bem na Bela tendo em conta o que disse. Mas gosto da Alda Joana na Bela

  • das dubragens portuguesas, esta e a mais espectacular =)

  • Eu sou brasileiro e prefiro a dublagem portuguesa... as vozes são mais bonitas e parece que a letra fica mais parecida com a original...

    E gente, que estória é essa de "os filmes estavam em brasileiro" rsrsrsrs...

    a nossa lingua é uma só ;D

  • eu sou português e prefiro algumas dobragens brasileiras!

    ser nacionalista é ridiculo

  • Isso ñ tem mal nenhum. Desde que ñ perfiras simplesmente por estares habituado, que isso também é ridiculo.

  • pois foi mais isso que quis dizer

  • @Junza cocncordo com tigo :D .. mas 'estória' é com H .. :P mas nao tem muit relevancia :)..deixa para la

  • @raqueldaphne escreve-se contigo e não com tigo...

  • @Barrokinhas e ainda tento corrigir os erros dos outros :P

  • LINDO, LINDO, LINDO !!!!!!!!

    ADORO este video!!!

    Muito obrigado por partilhar este video!!!

  • o quê? q conversa é essa? AAs nossas dobragens sao excepcionais. E está comprovado. A bela e o monstro esta mt bem realizada

  • nem mais! Somos dos poucos que fomos premiados pelas dobragens! tanto pelo rigor da lingua como pela emoçao transmitida!

  • é inacreditável que algumas pessoas estejam a travar esta rivalidade entre a versao portuguesa e a versao brasileira. é fidedigno que cada um tenha a sua opinião e não seja "atacado" por isso. pessoalmente, gosto das duas versões.

  • Concordo... eu sou portuguesa por isso esta é mais adequada para mim, no entanto cresci com os filmes da disney que estavam TODOS em brasileiro. E muitos dos filmes ainda nao estao em portugues, que eu saiba, como a branca de neve...

    Adoro as 2 versoes

    Adoro as 2...

  • A branca de neve já está em portugues, sim. É a Sandra de Castro q lhe dá a voz. E apesar da voz dela ñ ter ficado bem na cinderela, ficou melhor na branca de neve

  • Aserio?

    Mas saiu á pouco, nao? é que normalmente da anuncios na tv e eu n vi nada xD

  • sim. escreve no youtube, snow white portugal e vais lá dar

  • bgd

  • No meu ponto de vista, se a dobragem for bem elaborada, é sempre bom existir a versão na nossa própria língua.

    Eu adoro a nossa língua. É líndissima. É por isso que eu gosto de falar nos meus videos do Youtube :) Sou orgulhosamente Português!

    Tenho muito orgulho na nossa língua e no nosso sotaque e adoro falar calmamente e correctamente para "saborear" cada palavra que digo :)

    Desejo um dia excelente a todos!!!

  • No hablo Potugeus. pero entiendo lo que estas diciendo. Yo tengo un Orgullo hablando Espanol ciendo de descendencia Mexicana, de saboriar cada palabra que habla, especialmente porque todo esto derive del Latin. Yo espero aprender mas del Portugues, especialmente desde que nadien me a ensenado, yo entendi lo que tu dijistis. Gracias.

  • Hola!

    Yo tengo videos para aprender Portugues :)

    Tien um dia perfecto!

    José Silva

    Olá!

    Eu tenho videos para aprender Português :)

    Tem um dia perfeito!

    José Silva

  • Bleh. Prefiro a versão inglêsa. Os actores são mais convincentes.

    Pela mesma razão não suporto nada dobrado.

    Felizmente ainda não temos o horripilante habito espanhol/italiano/etc de dobrar absolutamente -tudo-. Isso é que seria trágico.

  • Apesar de ñ suportar mts versões originais, essa do dobrar td, tenho de te dar razão. E espero q nunca venhamos a ter. Ñ é bom para as nossas aprendizagens.

  • As loiras são cá umas tias!!!

  • EU simplesmente adoro este filme!!!! E esta musica em particular......

  • FABULOSO!!!!!!!!!!!!!

    Esta versão está EXCELENTE !!!!!!!!!!!!!!!!

    Sempre que vou ao cinema ver este género de filmes opto sempre pela versão Portuguesa porque as traduções são fantásticas!!!

    Muito obrigado por este video!!!

  • ola amigo ^^

    esta versao é mesmo a melhor

    apetecia-me tanto continuar a ver o resto do filme...

    ^^

  • O que é que é esta rivalidade? Por favooor... eu sou portuguesa mas gosto mais desta versão porque acho esta voz muuito melhor

  • FABULOSO!!!!!!!!!!!!!

    Esta versão está EXCELENTE !!!!!!!!!!!!!!!!

    Sempre que vou ao cinema ver este género de filmes opto sempre pela versão Portuguesa porque as traduções são fantásticas!

  • cada um é livre de se exprimir -_-'

  • já to farta!! sempre k venho ver algum filme da disney há sempre pessoas a discutir sobre a versão portuguesa e a brazileira!! são as duas boas!!! respeitem-se uns aos outros, k eu faço o msm!! a proposito....

    AMO ESTA MUSICA!!!TA BUE ORIGINAL!

  • quem canta aqui a voz da belle??

  • Bela (canções): Alda Joana

  • Anabela

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • e o meu filme e historia de princesas da disney preferida!!!!!

    nao tem os episodios a seguir para se poder ver o filme todo???

    kiss***

  • muito boa esta versão sem duvida

  • Não percebo qual é a piada que vêm nas adaptações brasileiras, as portuguesas sim, têm qualidade. ~~

    Dizem que o brasileiro é mais melódico, não concordo minimamente, não gosto muito do sotaque deles.

    Português (de Portugal), Sim, isso é luxo. (:

  • para mim, este é o melhor filme da disney :)

  • ai não? informa-te melhor.

  • É a Anabela que canta???

  • yup, e como canta!

  • Acho este começo absolutamente brilhante :)

  • Cresci a ouvir a versao brasileira, mas a portuguesa tem um encanto especial :)

  • a voz do amigo do gastão fas lembrar a do shrek

  • Between the Brazilian and European Portuguese versions, this one is far superior! :-)

    The singer's voice matches the character perfectly, and it is most similar to the original singer's voice.

    I also like Portugal's dubs better than Spain's dubs.

    The Brazilians who are complaining about this version should listen to theirs before criticizing... ;-)

  • "The Brazilians who are complaining about this version should listen to theirs before criticizing... ;-) "

    Seriously, where did the language originate? It's called Portuguese for a reason, so therefore, the language is correctly spoken in Portugal. Notice how every Portuguese speaking country speaks similarly with exception to Brazil?

  • @michaelm0rphin3 That's ridiculous.Language is dynamic and it is not invented, it is developed,so there is not dialect that can be said to be more correct over the others you sound like a french aristocrat from the 18th century. You have to accept that all dialects are a result of a history and are equally legitimate and Iberian Portug. isn't the best by default.Ask any anthropologist or sociologist and they'll agree with me.Brazilians are just as entitled to the language as the Portuguese are.

  • @eleanor7rigby Totally agreed!! ^^, Don't mind him. His comment obviously shows how ignorant and nationalist he is, so I'm trusting people (specially portuguese ones because I doubt people from other countries will not even consider his comment) not to actually share his opinion but instead, think the way you do. 30 people are definitely needing a reality check though...

  • gosto muito desta versão e das vozes portuguesas só temho pena que tenha crescido com a versão brasileira porque apesar d n desgostar da brasileira gostava de ter crescido com a versão do meu país e a voz dela e muito bonita!!!

  • Pessoalmente prefiro mil vezes as dobragens portuguesas. Cresci com elas, e não consigo deixar de achar ridiculas as dobragens brasileiras, não gosto da sonoridade que confere ás personagens. Sem desprezar ninguem, minha opinião. E adoro este filme, sinto-me criança outra vez ao ver isto.

  • Pois crescemos, mas ke até era fixe! ouvir em brazileiro eu estou + habituado á versão brazileira, em brazileiro as falas são mais engraçadas tem piada certas palavras ke diziam ,sem desprezar a versão portuguesa ms eu sempreo filme da bela e o mosntro me brazileiro, a maneira deles(brazileiros)falarem é + mexida e engraçada

  • é verdade à uns anos portugal ainda não fazia muitas adaptações, mas desde que começou a fazer, o brasil passou a historia... O portugues de PORTUGAL é muito mais bonito para cantar nestes contos de fadas e para fazer de fadas e princesas, o brasileiro fica mal.. de todas as adaptaçoes que ja vi, gosto mais do portugues, nem em ingles fica tao bem.. E tambem concordo a voz da jane do trazan e parecida com a bela

  • Comment removed

  • olha. Se ñ gostas do teu português isso é ctg, mas ñ venhas transmitir isso aos outros, pk ñ somos obrigados a pensar da mesma maneira k tu. És mau. Ñ acredito k nos venhas dizer uma coisa dessas. Ñ o merecemos ouvir. Até parece k segundo as tuas ideias, Portugal para se mostrar bom tem k dizer k o k tem é feio. Se está descontente, problema teu, mas ninguém é estupido por gostar do k é seu, seu estúpido

  • Eu ñ prefiro a portuguesa por eu ser portuguesa, mas sim pk realmente gosto mais, msm tendo crescido com a brasileira pk ñ me deixo domar pelos hábitos. E o k é grave é k estas a dizer aos portugueses k eles são estupidos por ñ terem a tua opinião do português de Portugal, pk estás a dizer k somos burros por acharmos k ele é bonito. E diz-me lá? Para ti, todas as nossas versões são feias por causa do nosso sotaque, é isso?

  • Comment removed

  • Cada gosta do que gosta e ponto. Estamos numa democracia, podemos dizer o que pensamos. Eu por exemplo, gosto mais desta versão pois tem uma voz mais suave, que se adequa mais com a cara da personagem. Mas por exemplo, prefiro a Branca de neve brasileira... Não tem a ver com o ser portuguesa ou nao...

  • No caso da branca de neve gosto das duas versões, mas ñ gosto da sandra de castro na cinderella, por exemplo. Mas ja a gostei de a ouvir tb na branca de neve, na alice e na melody.

  • Mas acho que a voz da Branca de neve brasileira está simplesmente... wow ... Tem uma grande voz... Mas tambem gosto da portuguesa, está muito querida.

    Eu acho que ela tem uma voz muito doce, e se calhar a cinderella devia er uma voz mais madura

  • sim, acho a brasileira melhor

  • a voz da Bela quando fala e a mesma da Jane do Tarzan

  • ao contrario do alice no país das maravilhas, essa versao portuguesa é bem diferente da brasileira. mas fiquei impressionado fr saber q nao havia dublagens europeias pros filmes da disney até alguns anos atrás!!! os portugueses cresceram ouvindo os filmes da disney com nosso sotaque! hehehehe é engraçado

  • adoro as versões brasileiras! é as que conheço!

  • tens toda a razao... infelizmente as pessoas são estupidas

  • gonqalo, não mudaram assim não... Na brasileira isso aparece como "Temos aqui uma garota estranha" e "Esta garota é muito esquisita"

    Por acaso não acho que a voz desta bela seja mais fina...

    Aparentemente, eu sempre escolho as versões que vi em pequena, por isso esta é a brasileira, bem como o Aladdin (muito melhor!); já o Rei Leão ou a Pocahontas, é a portuguesa. (...)

  • concordo plenamente <33

    a pocahontas e o rei leao sao uns dos meus filmes preferidos da disney em portugues (europeio) como o aladdin a pequena sereia e a bela e o monstro em portugues (do brazil)

  • le lingue romanze sono le più melodiose.

  • Is this the Brazilian or Portuguese version?

  • portuguese

  • portuguese version

  • Portuguese =P

  • non male

  • aiai os classicos disney... nada os passa por mais k tentem

  • lol o 'bonjour' é mesmo comico ^^

    gostei :)

  • esta versão é de que ano?

  • MELHOR FILME DISNEY**

  • Adorava voltar a ter 3 aninhos e ver estes filmes todos os dias :D Que saudades !

  • também eu pah ;(

  • E eu!

  • E eu....:( O melhor era o Rei Leao :(

  • Sim, o melhor era o Rei Leão ;)

  • tambem eu!!!

  • a voz do Gastão é óptima! gostei muito da nossa versão, a voz da Bela é formosa.

  • qualquer filme antigo da Disney é perfeito!

  • qualquer filme antigo da Disney é perfeito!

  • Lindo, adoro este filme! :)

  • Lindo :)

    Tão encantador, tão impressionante e ao mesmo tempo isuberante

    O melhor clássico Disney de sempre!

  • po nao sei porque fica essa coisa de portugues brasileiro e de portugal...nas versoes em ingles eles usam varias vezes ingles britanico...como alice no pais das maravilhas, branca de neve, cinderella....mesmo o filme sendo americano...´podia ser assim em portugues...safinal portugues e portugues, nao importa se e brasileiro ou portugues...eu sou brasileiro

  • rafaelinrio, não desfazendo nas dobragens em Português do Brasil que fizeram as delícias da minha infância, há, para mim, diferenças suficientes entre as duas expressões da mesma língua, idiomáticas, de sintaxe, fonéticas, entre outras; para justificar as dobragens em português europeu. Creio que não perdemos nada em ter esta possibilidade. É uma riqueza acrescida. Não gosto nada de "normalizações" linguísticas. :-) eu sou portuguesa!

  • I'm jealous..Belle has a beautiful voice.

  • Filme perfeito *.*

    «(...) a rapariga estranha, mais distraída...»

  • meu clássico Disney favorito, lindo :)

  • linda versão... se bem que a brasileira é linda tbm e sempre fui acostumada com a brasileira desde sempre, amei a voz da Bela! Também acho sem motivos essas brigas bobas, Brasil e Portugal são países maravilhosos! Eu já estive em Portugal e morei durante um tempo ai... tenho amigos portugueses e já tive um namorado português também... e os amo muito! Ninguém que ouse falar mal deles perto de mim ;)

  • lool so um reparo n e a anabela que canta esta musica e a Carla Sá!!!

  • Créditos:

    Bela (voz) : Carla de Sá

    Bela (canções): ALda Joana

  • ia jurar que era a ana bela xO

  • Very good version I give it 5 Stars

  • Quem me dera que a disney continuasse a fzr filmes como antes ! :'D

    Teriam grande sucesso como sempre tiveram !

  • prefiro a versao brasileira.... essa sim me traz recordações, embora seja portugues!

  • :)

    sou brasileira e ADORO o soar do portugues de Portugal!

    LINDO

    amo este filme!

  • :D

    é raro encontrar brasileiros que gostem das veroes potuguesas... e que gostem de mais do nosso portugues. LOL

    Eu também costumo das versões basileiras.. mas neste filme preferi a portuguesa ^^

  • "oh, não o consegui lárgar".

  • Eu gosto desta versão. Toda a minha vida tem sido a ouvir esta musica em brazileiro, mas gosto desta versão.

  • Ihhh, eu sou portugues e acho a versao brasileira mil vezes melhor.

  • que saudades disto :) ainda sei as cançoes decor :P

  • Eu prefiro a versao brasileira..talvez por estar habituada nao sei

    mas a nossa tambem é tao linda!irresistivel=)

  • Ficou bonito em portugues de portugal!!!

  • A bela e o monstro?? Não seria a bela e a fera.

  • em Portugal, é A Bela e o Monstro!

    No Brasil, é A Bela e a Fera!

  • isto em frances n tem piada.. o "bonjour" perde o significado! lol

  • loool de certeza k n reparas-te k durante o video as tabuletas das lojas estao todas em françes ou seja supostamente o filme passa-se em frança o que faz com que o bonjour n esteja assim tao deslocado do sentido do filme !!

  • ahn pois... nem tinha reparado! :) obrigada

  • eu por acaso da Bela e o Monstro, gosto mais da versão portuguesa.. mas é raro, porque normalmente prefiro as versões brasileiras, estou mais habituada, em pequena era tudo em brasileiro! por exemplo, a pequena sereia, odeio a versão de portugal! xD

    mas esta, é linda. **

  • concordo plenamente! esta ta gira, mas a pequena sereia ta pessima!

  • Antigamente eramos obrigados a ouvir as versões brasileiras,(isto dito por uma portuguesa) e eram bem bonitas!! agora, detesto pessoas, que dizem mal da nossa versão qd tivemos grande esforço a fazê-las, e não vale apena contestar visto k pra nós o português soa melhor, e k pra os brasileiros o brasileiro soa melhor!!

    Great film...