"silicon" no es lo más malo que pasó. Lo que más me dolió fue desde el propio título: ¿quién no sabe que "blues" traduce "nostalgia" o simplemente busque en un diccionario inglés-español y ya!! , no?
qué pasó ???
Otro es , "leyendas de viajeros", ¿¿a quién se le ocurrió cambiar el sentido al título?? Es historias o "relatos de viajeros" .!!!
A veces el inglés parece fácil de entender, pero esto es para los que sí saben inglés, no para que aparezca cada ABUSIVO y vuelva mier.da las ideas !!
"silicon" no es lo más malo que pasó. Lo que más me dolió fue desde el propio título: ¿quién no sabe que "blues" traduce "nostalgia" o simplemente busque en un diccionario inglés-español y ya!! , no?
qué pasó ???
Otro es , "leyendas de viajeros", ¿¿a quién se le ocurrió cambiar el sentido al título?? Es historias o "relatos de viajeros" .!!!
A veces el inglés parece fácil de entender, pero esto es para los que sí saben inglés, no para que aparezca cada ABUSIVO y vuelva mier.da las ideas !!
jorgegaleano21 1 year ago
de hecho sí
vicpoche 1 year ago
creo que cuando habla de silicona, se refiere a silicio, no?
albertobarriales 2 years ago