I'm glad to see someone make a video of this. I love how RS doesn't have translations and I can think of German without translations in English but sometimes I only see the picture of what I want to say which makes it easier to remember.
I've been using my company's copy of Rosetta Stone Italian and I finally broke down and bought the Japanese version for myself (There was a mall kiosk, and a sale, and I couldn't resist!).
So far it is a lot more fun than it should be! Well, Italian is. I started at the beginning with Japanese just to be sure, so I haven't learned much yet because it is too easy. There is also a lot of repetition. Otokonoko ha tabeteimasu. Yeah, yeah, I get it already!
I don't see this "natural learning" as something that should be done at all. Sure, for simple stuff like "watch out!" and "car" it might be useful, but when stuff becomes more abstract this technique quickly implodes. even in english, if you hear "after a long exciting night out of town, she felt enervated" there is no way you will be able to guess what enervated means since the context is ambiguous.
Thanks for commenting. Sure, some uses of a word are not understandable from the context. But we're not trying to learn a word the first time we meet it. We learn when we are ready. Your example, however, is not so ambiguous. I would guess that enervated could mean, the way one feels after a long exciting night out on the town. And the key word would be "exciting". In future rendezvous with that word, I would look to see if it is connected to exciting times. This is how I can confirm my guess.
@yuriythebest I think that you could think of possibilities for the word.
"tired out" "contented" "excited," etc. Then if you see the word again later in a different context you can start eliminating wrong choices. "She was enervated after a long day of work." Then you know "enervated" does not mean "excited."
The context can not be ambiguous for natural language learning. It needs to be a bit contrived to make faster connections. Maybe "natural" is a misnomer, but the theory is sound.
good point, I guess it all depends on the level of proficiency. This technique could be applied to intermediate-high proficiency language learners, but once you achieve fluency in a language, and there are these "last few words" (and I use that expression very loosely :) ) that you don't know, like Tergiversator, egregious, paragonal, etc it's always best to look em up. In any language learning stage a dictionary=your friend.
also, I think it would be good when learning a language to learn it by combining this technique with more orthodox techniques which involve translating unknown words. This I think can heighten the "intuition" for that language.
I grew up learning German and English without translation with no problems.
MrSpieldose 1 year ago
I'm glad to see someone make a video of this. I love how RS doesn't have translations and I can think of German without translations in English but sometimes I only see the picture of what I want to say which makes it easier to remember.
WaterFor3st 2 years ago
I've been using my company's copy of Rosetta Stone Italian and I finally broke down and bought the Japanese version for myself (There was a mall kiosk, and a sale, and I couldn't resist!).
So far it is a lot more fun than it should be! Well, Italian is. I started at the beginning with Japanese just to be sure, so I haven't learned much yet because it is too easy. There is also a lot of repetition. Otokonoko ha tabeteimasu. Yeah, yeah, I get it already!
Have you ever played with Rosetta Stone?
nemuineko85 2 years ago
I have not tried the new version. I hope you continue to enjoy it.
KanjiKeith 2 years ago
@nemuineko85 i have used it and i can say it an amazing device, i enjoy it alot
Jerromme 8 months ago
@nemuineko85 rosetta stone sucks man
andrewl5201 4 months ago
I don't see this "natural learning" as something that should be done at all. Sure, for simple stuff like "watch out!" and "car" it might be useful, but when stuff becomes more abstract this technique quickly implodes. even in english, if you hear "after a long exciting night out of town, she felt enervated" there is no way you will be able to guess what enervated means since the context is ambiguous.
yuriythebest 2 years ago
Thanks for commenting. Sure, some uses of a word are not understandable from the context. But we're not trying to learn a word the first time we meet it. We learn when we are ready. Your example, however, is not so ambiguous. I would guess that enervated could mean, the way one feels after a long exciting night out on the town. And the key word would be "exciting". In future rendezvous with that word, I would look to see if it is connected to exciting times. This is how I can confirm my guess.
KanjiKeith 2 years ago 2
exactly my point. enervated means "drained of energy"
yuriythebest 2 years ago
@yuriythebest I think that you could think of possibilities for the word.
"tired out" "contented" "excited," etc. Then if you see the word again later in a different context you can start eliminating wrong choices. "She was enervated after a long day of work." Then you know "enervated" does not mean "excited."
The context can not be ambiguous for natural language learning. It needs to be a bit contrived to make faster connections. Maybe "natural" is a misnomer, but the theory is sound.
nemuineko85 2 years ago
good point, I guess it all depends on the level of proficiency. This technique could be applied to intermediate-high proficiency language learners, but once you achieve fluency in a language, and there are these "last few words" (and I use that expression very loosely :) ) that you don't know, like Tergiversator, egregious, paragonal, etc it's always best to look em up. In any language learning stage a dictionary=your friend.
yuriythebest 2 years ago
also, I think it would be good when learning a language to learn it by combining this technique with more orthodox techniques which involve translating unknown words. This I think can heighten the "intuition" for that language.
yuriythebest 2 years ago