solo una cosa non va bene nella doppiatura in italiano, il 'bazinga' rende molto di più originale... Ma non avrebbe senso doppiarlo in italiano con la pronuncia americana
per fare un esempio la frase del gladiatore "al mio segnale scatenate l'inferno" che tanto famosa è diventata in origine era "al mio segnale scatenate i cani" perchè il film doveva rispecchiare la relatà dato che i romani prima di combattere mandavano avanti dei cani lasciati affamti per giorni, ma appunto non avrebbe avuto senso e fu poi portata nella frase che tutti conosciamo. Quindi prima di giudicare il doppiaggio e i doppiatori i taliani (che sono i migliori al mondo) io ci penserei. Ciao
Secondo me criticare il doppiaggio non che i doppiaotir italiani è un pò fuorilogo, nel doppiaggio bisogna considerare tante cose tra qui la metrica di una parola come si stende nella bocca dell'attore e del doppiatore a volte puoò succedere che detta in italiano va fuori battuta quindi è logico che alcune parole cambiano altre volte bisogna anche considerare il linguaggio se nella lingua italiana si capisce se si usa e se si può usare dall'orario in cui viene mandata anche la sitcom... continua
E stupendo vedere come questa serie sia seguita in particolar modo dai NERD, che poi vanno su youtube, cercano le puntate in italiano e manifestano il proprio disappunto su come le stesse siano meglio in inglese, secondo il tipico attegiamento da NERD. Mi ricordano i personaggi che giravano ad ingegneria e che mi decantavano la potenza di Latex rispetto a Word. Alla mia domanda: "Quindi tu usi Latex?" rispondevano "No..."
Posso capire che a volte si esageri nell'insistere col dire "in inglese è meglio, in italiano fa schifo" ecc. ma da quì a dire che è meglio in italiano ce ne passa.
Mi dispiace ma non c'è paragone tra la versione inglese e quella italiana... Pensate solo alla voce della mamma di Howard che in inglese fa spisciare e qui è normalissima. E poi la voce di Sheldon è penosa ._. E parecchie battute non hanno senso in italiano o sono rese malissimo come il "perchè hai spinto pausa?" Mah <_<
che ridere i soliti che devono obbligatoriamente tirarsela perchè "loro le hanno viste in inglese e quindi sono fighi"... a me sembra che il doppiaggio sia reso bene, non è obbligatorio che nel passaggio dal doppiaggio inglese a quello italiano si perda qualcosa. siete penosi
Sheldon camperaaaa!!! XD
CremaAllaCiliegia 5 months ago
Fuori come dei balconi .....
ah ah aha
4JUGE4 6 months ago
noooo dovè finita la voce da pazza della mamma di howard!!!!
Hellkaze 6 months ago
This has been flagged as spam show
e avete rotto il cazzo con sto "in italiano è na merda"
abbiamo capito che sapete l'inglese, ora non rompete i maroni , oltretutto , c'e' da apprezzare come i doppiatori hanno conservato l'ironia
gsaxita 9 months ago
penny è una super porca
MarcoCC91 10 months ago 5
solo una cosa non va bene nella doppiatura in italiano, il 'bazinga' rende molto di più originale... Ma non avrebbe senso doppiarlo in italiano con la pronuncia americana
Nikkimetal666 10 months ago
qualcuno mi dica chi è la DEA prima a sinistra....
sneffelz82 1 year ago
anch'io faccio serata halo con i miei amici nerd :D
vietdroid 1 year ago 2
@vietdroid chissà perché lo sapevo già :)
però io premerei pausa un po' prima XD
StarkfromJugoslavija 1 year ago
@StarkfromJugoslavija cousa?
vietdroid 1 year ago
@vietdroid la prossima volta che giochiamo, cioè domani sera, ti cecchino nel culo XD
StarkfromJugoslavija 1 year ago
@StarkfromJugoslavija col cazzo stronzo!
vietdroid 1 year ago
per fare un esempio la frase del gladiatore "al mio segnale scatenate l'inferno" che tanto famosa è diventata in origine era "al mio segnale scatenate i cani" perchè il film doveva rispecchiare la relatà dato che i romani prima di combattere mandavano avanti dei cani lasciati affamti per giorni, ma appunto non avrebbe avuto senso e fu poi portata nella frase che tutti conosciamo. Quindi prima di giudicare il doppiaggio e i doppiatori i taliani (che sono i migliori al mondo) io ci penserei. Ciao
naberiuxx 1 year ago 2
@naberiuxx Fa abbastanza ridere il fatto che i doppiatori italiani siano considerati i migliori al mondo solo dagli italiani.
Il30 7 months ago
Secondo me criticare il doppiaggio non che i doppiaotir italiani è un pò fuorilogo, nel doppiaggio bisogna considerare tante cose tra qui la metrica di una parola come si stende nella bocca dell'attore e del doppiatore a volte puoò succedere che detta in italiano va fuori battuta quindi è logico che alcune parole cambiano altre volte bisogna anche considerare il linguaggio se nella lingua italiana si capisce se si usa e se si può usare dall'orario in cui viene mandata anche la sitcom... continua
naberiuxx 1 year ago
io lo capisco anche in inglese , ma devo dire che i doppiatori hanno fatto un'ottimo lavoro ,
molte espressioni inglesi cambiano in modo georgafico in italia ,,,, per questo la gente non si ritrova
gsaxita 1 year ago
Madonna quanti cagacazzi che ci sono in Italia!
Siete dei doppiatori e\o direttori del doppiaggio?
Vanno riarrangiati i testi per far si che i movimenti delle labbra combacino il più possibile con la versione originale!
cianos87 1 year ago 3
E stupendo vedere come questa serie sia seguita in particolar modo dai NERD, che poi vanno su youtube, cercano le puntate in italiano e manifestano il proprio disappunto su come le stesse siano meglio in inglese, secondo il tipico attegiamento da NERD. Mi ricordano i personaggi che giravano ad ingegneria e che mi decantavano la potenza di Latex rispetto a Word. Alla mia domanda: "Quindi tu usi Latex?" rispondevano "No..."
ann0zero 1 year ago 16
ma ki sa l'inglese io lo vedo con sottotioli lol
khamal899 1 year ago 2
Posso capire che a volte si esageri nell'insistere col dire "in inglese è meglio, in italiano fa schifo" ecc. ma da quì a dire che è meglio in italiano ce ne passa.
Bigsnake210 1 year ago 5
@Bigsnake210
ripeto....questo video è stato tratto dalla settimana puntata, dalla ottava hanno cambiato doppiatori, è tutto un altro mondo,
Zoc15 1 year ago
non ho l'xbox, ma si può giocare ad halo in 4 su uno stesso monitor?
Carlyle983 1 year ago
@Carlyle983 Direi di sì!
Lo si poteva fare già ai tempi del Nintendo 64!
(007 Goldeneye è leggenda!)
Mi sà che hai comprato troppe Playstation...
Saluti!
(No console war)
Pelatadoro85 1 year ago
@Pelatadoro85 si, però hai toppato comunque... non ho mai avuto console, solo pc... ah e per la precisione pc>console... Saluti!
Carlyle983 1 year ago
Comment removed
Pelatadoro85 1 year ago
@Carlyle983 Ovviamente hai ragione!
Le Console sono molto "pratiche" ma con un PC si può giocare ad altri livelli; soprattutto una mezza dozzina di anni fà la differenza era abissale.
Pelatadoro85 1 year ago 3
@Carlyle983 Si, si può alla grande!!
dartheugenio 1 year ago
Mi dispiace ma non c'è paragone tra la versione inglese e quella italiana... Pensate solo alla voce della mamma di Howard che in inglese fa spisciare e qui è normalissima. E poi la voce di Sheldon è penosa ._. E parecchie battute non hanno senso in italiano o sono rese malissimo come il "perchè hai spinto pausa?" Mah <_<
Yumiko531 1 year ago
che ridere i soliti che devono obbligatoriamente tirarsela perchè "loro le hanno viste in inglese e quindi sono fighi"... a me sembra che il doppiaggio sia reso bene, non è obbligatorio che nel passaggio dal doppiaggio inglese a quello italiano si perda qualcosa. siete penosi
pirutz2 1 year ago 4
e avete rotto il cazzo con sto "in italiano è na merda"
abbiamo capito che sapete l'inglese, ora non rompete i maroni
MarcoCC91 1 year ago 91
@MarcoCC91 amen!
Rammino 1 year ago
@MarcoCC91 che poi il doppiaggio italiano a parte "Bazinga" è ottimo, la voce di Sheldon secondo me è migliore di quella originale :)
BubuSnow93 10 months ago
@MarcoCC91 hai ragione io sto sempre cercando video in italiano e questi si lamentano !
xxGIOodstxx 5 months ago
@MarcoCC91 TI STIMO TROPPO.
Lecio93 1 month ago
tristezza a palate...
sklerici2 1 year ago
A me in italiano piace.
L'unica cosa sbagliato è il cambiamento da "I need a Med Pack" a "colpito e affondato".
3CoD3 1 year ago
@3CoD3
dalla 9a puntata in poi (della prima stagione) hanno cambiato tutto il gruppo di traduttori, per quello è leggermente migliorata
Zoc15 1 year ago
ho capito ragazzi..ma cazzo non è facile capire bbt in inglese!
Zoc15 1 year ago
a me piace molto di più in italiano
sneet96 1 year ago 33
@sneet96 vai grande :D
guzzino13 1 year ago
è sempre così per i telefilm stranieri-.-' che palle!!! poco male vediamoli in inglese ne vale la pena!!! ;)
facciopacio 1 year ago
IN ITALIANO è VERAMENTE UNA MERDA!!!!!
Rogia44 1 year ago
in italiano proprio non si riesce a guarda ... sbocco
DesignKiller76 1 year ago 2
orribile in italiano
kappolo 1 year ago
traduzione errata nei punti piu belli peccato..
Giancass23 1 year ago
Che idiota
SSimoDevil 2 years ago
mitici xd
arzanzibar 2 years ago