Added: 8 months ago
From: realista88
Views: 1,146
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (13)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • pentru o calitate audio mai buna, vizitati listn. to/mariusspatacean

  • THE WORST!

  • @Modder3 YOUR SPELLING IS GOOD!

  • Comment removed

  • oare de ce sa copiezi, cand avem atatea melodii si cuvinte frumoase in romana?

  • @beniaminstroe

    cateva motive:

    1. nu toti romanii stiu limba engleza si astfel nu pot gusta mesajul piesei originale decat printr-o traducere

    2. traducerea este o pasiune pentru unii (poezie, cantec sau proza) si in felul asta isi folosesc ei darul

    3. nu este o noutate: peste trei sferturi din cantecele cartilor traditionale de cantari au fost traduse din engleza, franceza, germana etc. (ex Pe calea ingusta e lupta, O Doamne mare cand privesc eu lumea, Maretul har si pot umple pagini intregi)

  • @otulime

    1.isi are rostul doar daca traduci cu scopul acesta;

    2.e ok sa traduci, dar nu sunt de acord sa comercializezi asta;

    3.stiu ca nu este o noutate, dar speram ca odata cu deschiderea Romaniei spre internet din ultima perioada vor renunta la asa ceva.

  • @beniaminstroe

    1. de acord

    2. mai toti artistii crestini romani pe care-i cunosc au investit uneori mai mult decat au scos din vanzarea CD-urilor (unii chiar mi-ar spune: vanzare de CD-uri? chiar mai cumpara cineva cand totul e oferit digital si'gratuit'?!

    3. nu stiu de ce limba romana nu a ajuns sa fie limba de circulatie internationala, daca era asa, multi artisti straini ar fi tradus piese romanesti de calitate, sunt sigur de asta

    3.

  • @otulime apropo...apreciez ca iti sustii logic punctul de vedere

    2.stiu ca nu se merita sa fii muzician, in special in romania

    3.de acord....doar ca ma deranjeaza cateodata urechea cand aud intai in alta limba, si apoi in romana...daca era invers cred ca eram mandru

  • @beniaminstroe

    chestia cu deranjatul urechii o inteleg perfect: personal, cred ca vreo 20% din cantecele pe care le stiu in original nu le pot canta cu toata libertatea in romaneste(depinde si de traducere bineinteles), dar ce am descoperit e faptul ca eu sunt cel care pierd daca refuz sa ma unesc in cantare cu fratii mei doar din pricina asta... Daca am lasa orgoliul si atitudinea "eu stiu cel mai bine" la o parte, cred ca nu ar fi multe disensiuni in ce priveste inchinarea prin muzica

  • @beniaminstroe

    P.S. Sunt pentru piese originale in limba romana, admir pe cei care au timp si resurse pentru asa ceva. Traim insa intr-o vreme in care avem multe optiuni si fiecare poate alege sa asculte ceea ce-l zideste. Traducerile nu sunt aduse ca un afront creatiilor originale. Pot sa-ti spun ca efortul pentru inregistrarea unei piese traduse nu e intotdeauna mic: aprobarea/plata pt copyright, gasirea unei instrumentatii apropiate de original, traducere credibila etc.

  • @otulime

    cred ca e vorba si de obisnuita....adica pot canta maretul har fara nici o farama de vinovatie...pentru ca intai am auzit de varianta in romana, si apoi cea in engleza....invers e mai greu....dar, dupa cum ai subliniat, poate eu sunt cel in pierdere

     apreciez efortul celor care traduc...dar cand cumpar muzica, prefer sa sustin originalul...

    o duminica frumoasa

  • @beniaminstroe

    o, foarte bine atunci, sunt sigur ca brandon heath o sa se bucure :)

    o saptamana buna si tie!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more