XLeonhart gracias por tu consulta. En el hebreo antiguo solo habían las consonantes YHVH para nombrar a Dios. Por respeto, los judíos dejaron de pronunciarlo y pusieron Adonai (el Señor). Los cristianos le agregaron las vocales e, o y a, resultando «Jehováh», de donde viene «Jehová». Pero hoy no sabemos la pronunciación original de YHVH.
La RVC sigue el ejemplo de la Septuaginta (siglo III aC) q usaba el griego Kyrios al traducir el hebreo Adonay (Señor), junto con las versiones modernas.
Una lástima que se haya removido el sagrado nombre de Dios de esta traducción. ¿En dónde queda el respeto por las palabras de Jesús "Santificado sea Tu Nombre?".
XLeonhart gracias por tu consulta. En el hebreo antiguo solo habían las consonantes YHVH para nombrar a Dios. Por respeto, los judíos dejaron de pronunciarlo y pusieron Adonai (el Señor). Los cristianos le agregaron las vocales e, o y a, resultando «Jehováh», de donde viene «Jehová». Pero hoy no sabemos la pronunciación original de YHVH.
La RVC sigue el ejemplo de la Septuaginta (siglo III aC) q usaba el griego Kyrios al traducir el hebreo Adonay (Señor), junto con las versiones modernas.
PrensaSBP 5 days ago
Una lástima que se haya removido el sagrado nombre de Dios de esta traducción. ¿En dónde queda el respeto por las palabras de Jesús "Santificado sea Tu Nombre?".
XLeonhart1982 5 days ago