Added: 1 year ago
From: laurapausiniholland
Views: 36,545
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • de vertaling klopt niet 100% maar wel leuk dat er zo iets is

  • Tizz berre mooi liedjuu Kmoe bijna Wenen....ILoveu laura....x3

  • hier kan ik uren naar luisteren.

  • Dit soort vertalingen moeten er gewoon standaard komen. :P

  • Nog juistere vertaling van di un bambino poco timido; zou als volgende zijn HIj heeft de ogen van een beetje ( poco ) verlegen kind;Maar doet er niet toe.Prachtig liedje waarmee Laura Pausini het Festival van Sanremo won bij de debutanten.

  • De vertaling klopt niet maar het nummer blifjt mooi !!

  • Zogenaamd 'oor-gasme'. Prachtig!

  • No hablo italiano. La traducción en neerlandés, me resulta útil. Laura es una buena cantante. Traducción/vertaling: Ik spreek geen Italiaans. De vertaling in het Nederlands vind ik handig. Laura is een goede zangeres.

  • hey de tekst is niet goed vertaald hoor! Van die ogen klopt al niet!!! De ogen kijken mij aan zingt ze! en "is het niet stil zonder mij" zie ik ook niet staan.

  • @gdv1971 bedoel je 'questo silenzio dentro me'? Dat heb ik vertaald als 'deze stilte in mij' omdat dat de betekenis is.

    Betreft de ogen, heb je het dan over deze zin? 'Ha gli occhi di un bambino poco timido'. Vertaling hiervan is: 'Hij heeft de ogen van een verlegen kind'.

    Of bedoel je wat anders?

  • hey de tekst is niet goed vertaald hoor! Van die ogen klopt al niet!!! De ogen kijken mij aan zingt ze!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more