This comment has received too many negative votesshow
cuando dice mi vida cambio es arriba y abajo y al principio es amame xfavor, y cuando habla cn la xica dice que ya sabe q se kedo enamorada d el desd el primer moment y cuando dice y en el min 2:32 es y hamburguesas haremos(de ahi el gesto de ellas) no y entonces nos veran ¬¬
Hace un tiempo ya que hicimos esta versión... que ilusión ver el montaje. Está muy bien hecho. La canción tiene cositas mejorables, pero está graciosa!
Hola, mira sinceramente al principio no aceptaba escuchar las hermosas canciones de MM dobladas al español y menos con acento castellano, quizá porque soy latina y la mayoría de nosotros rechazamos el doblaje en español (de España).
..y está bien porque cada país tiene su propio acento, quizá para ustedes también el doblaje latino les parezca feo o extraño, por eso me cae mal cuando mis paisanos empiezan a decir que el doblaje de ustedes es un "asco" y que el de nosotros es el mejor del mundo...si bien, a mi me parece que el de nosotros es bueno, es por la misma razón que les comento -tiene nuestro acento y por eso se nos hace familiar-... (continúa).
....Volviendo al doblaje de las canciones de morning musume, aprecio su trabajo y me parece que poco a poco van mejorando.. y en verdad les agradezco la traducción y adaptación de estas canciones. A veces ya no las canto en japonés sino me encuentro tarareando un fragmento en español de sus versiones. MUCHAS GRACIAS Y SIGAN ADELANTE, son verdaderas fans del Hello Project..las admiro.. Saludos desde México... fin (perdón es q no cabía)
Te digo que la traduccion no es esa ¬¬ yo soy de españa y si aqui decimos que el doblaje en latino es malo principalmente porq el acento y xq las bromas no suenan bn, nose como explicart, es como q no sabeis bromear pero segur q es x el acento xD
This comment has received too many negative votesshow
racista xq? algn x ahi a dixo q seguro q a nosotros el acento latino (xq no es idioma) a nosotros nos suena raro y yo le e dixo xq nos suena raro y racista xq? xq no saben traducir bn un idioma y creen q si?
<_< Esta rola, es de tus paisanas Zaragoza: las Mangaku Musume. Yo solo he puesto su ADAPTACIÓN (no traducción) insertada en un video original de MM. Además no nos vamos a poner a pelear por el eterno tema del mejor doblaje del mundo, porque cada doblaje está adaptado al público donde se va a trasmitir. Así que no hay ni bueno ni malo... ni ustedes ni nosotros... si no gustan del doblaje mejor escuchen en el idioma original y respeten a los que si gustan de eso.
ADAPTAR: Modificar una obra científica, literaria, musical, etc., para que pueda difundirse entre público distinto de aquel al cual iba destinada o darle una forma diferente de la original.
----
Tomado del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
This comment has received too many negative votesshow
te repito esta es la cancion que totalmente traducida es la que mejor se adapta, y aunque hiciesen una adaptacion porlomenos intentar contar lo que dice la cancion no algo TOTALMENTE DISTINTO!!!
Jeje, esa es la eterna discusión... pero no hay ningún "español" mejor que otro. Tanto latino como castellano tienen sus cosas buenas y sus cosas malas :)
Para nada el acento latino es feo, es más, las canciones con acento latino normalmente quedan más suaves y bonitas que en castellano. Por eso, incluso algunos cantantes de aqui hacen las "c" como "s" y algunas cosas más :)
すばらしい^^
kyukyu9342 1 year ago
感動した
uetufumi2002 1 year ago
esta bastante bien la adaptacion y la imitacion de voces, y eso que en esta cancion era dificilillo! pero los lalalas estan tonos por debajo, creo yo
beachprincessxx 2 years ago
*O* way, muy buena la adaptacion y las voces geniales :3
5***** y a favos
airisuzuki24 2 years ago 5
gracias por el video. es bueno!
HelloPrincessProject 3 years ago 2
This comment has received too many negative votes show
cuando dice mi vida cambio es arriba y abajo y al principio es amame xfavor, y cuando habla cn la xica dice que ya sabe q se kedo enamorada d el desd el primer moment y cuando dice y en el min 2:32 es y hamburguesas haremos(de ahi el gesto de ellas) no y entonces nos veran ¬¬
princess69778 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
penosisimo no sabeis cantar, ademas esta mal traducida!!! xD
princess69778 3 years ago
Yo no la canto. Está adaptada no traducida. Y si soy fan de esta versión.
Ayushamus 3 years ago
la traduccion de esta cancion es la que mejor cuadra a nuestro idioma al cantarla ¬¬
princess69778 3 years ago
esta muy linda me gusto es muy dsifrutable y divertido
yopychan 3 years ago 2
me encanta esta version!!!
felicidades!!!
xaram19 3 years ago 5
Wo~~ xD Really good ^^
midnightmoonsong 3 years ago
Hola les quedo muy bueno
pero le pediria una cosa
si seria posible con subbtitulos en español
si no , no importa
gracias de todas maneras
bien hecho
JpOp111 3 years ago
Soy fanatico de las MM; y al margen del acento...simplemente las felicito por hacerlo.Y les quedo muy bien¡¡¡
gmhell 3 years ago 2
Awesome. No puedo entender español, Mangaku Musume es muy agradable. Muchas gracias.
gewunden 4 years ago
muy buena cancion..les quedò de maravilla
jursd2s5 4 years ago
Me encantaaaaaaaa xDDDD
Muchas muchas gracias
Tsunadesoundmachine 4 years ago
MUCHAS GRACIAS !!!!!!! *^^* !!!!!!!!!!!!!
Hace un tiempo ya que hicimos esta versión... que ilusión ver el montaje. Está muy bien hecho. La canción tiene cositas mejorables, pero está graciosa!
Thnx !
Makimyu 4 years ago
Hola, mira sinceramente al principio no aceptaba escuchar las hermosas canciones de MM dobladas al español y menos con acento castellano, quizá porque soy latina y la mayoría de nosotros rechazamos el doblaje en español (de España).
Ayushamus 4 years ago
..y está bien porque cada país tiene su propio acento, quizá para ustedes también el doblaje latino les parezca feo o extraño, por eso me cae mal cuando mis paisanos empiezan a decir que el doblaje de ustedes es un "asco" y que el de nosotros es el mejor del mundo...si bien, a mi me parece que el de nosotros es bueno, es por la misma razón que les comento -tiene nuestro acento y por eso se nos hace familiar-... (continúa).
Ayushamus 4 years ago
....Volviendo al doblaje de las canciones de morning musume, aprecio su trabajo y me parece que poco a poco van mejorando.. y en verdad les agradezco la traducción y adaptación de estas canciones. A veces ya no las canto en japonés sino me encuentro tarareando un fragmento en español de sus versiones. MUCHAS GRACIAS Y SIGAN ADELANTE, son verdaderas fans del Hello Project..las admiro.. Saludos desde México... fin (perdón es q no cabía)
Ayushamus 4 years ago
Hacemos lo que podemos! gracias!! :D
Makimyu 4 years ago 2
Te digo que la traduccion no es esa ¬¬ yo soy de españa y si aqui decimos que el doblaje en latino es malo principalmente porq el acento y xq las bromas no suenan bn, nose como explicart, es como q no sabeis bromear pero segur q es x el acento xD
princess69778 3 years ago
señorita, no sea usted racista; si te das cuenta, ellas también son españolas, no latinoamericanas
unimexjose 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
racista xq? algn x ahi a dixo q seguro q a nosotros el acento latino (xq no es idioma) a nosotros nos suena raro y yo le e dixo xq nos suena raro y racista xq? xq no saben traducir bn un idioma y creen q si?
princess69778 3 years ago
<_< Esta rola, es de tus paisanas Zaragoza: las Mangaku Musume. Yo solo he puesto su ADAPTACIÓN (no traducción) insertada en un video original de MM. Además no nos vamos a poner a pelear por el eterno tema del mejor doblaje del mundo, porque cada doblaje está adaptado al público donde se va a trasmitir. Así que no hay ni bueno ni malo... ni ustedes ni nosotros... si no gustan del doblaje mejor escuchen en el idioma original y respeten a los que si gustan de eso.
Ayushamus 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
si el doblaje estuviese con la letra bien traducida si me gustaria algo, ya q cn la letra mal traducida no me gusta nada
princess69778 3 years ago
ADAPTAR: Modificar una obra científica, literaria, musical, etc., para que pueda difundirse entre público distinto de aquel al cual iba destinada o darle una forma diferente de la original.
----
Tomado del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
----
ahora si?
Ayushamus 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
te repito esta es la cancion que totalmente traducida es la que mejor se adapta, y aunque hiciesen una adaptacion porlomenos intentar contar lo que dice la cancion no algo TOTALMENTE DISTINTO!!!
princess69778 3 years ago
Jeje, esa es la eterna discusión... pero no hay ningún "español" mejor que otro. Tanto latino como castellano tienen sus cosas buenas y sus cosas malas :)
Para nada el acento latino es feo, es más, las canciones con acento latino normalmente quedan más suaves y bonitas que en castellano. Por eso, incluso algunos cantantes de aqui hacen las "c" como "s" y algunas cosas más :)
Makimyu 4 years ago