Il vero "problema" non sono i doppiatori, ma l'adattamento del testo. Certe battute non possono essere tradotte in italiano, quindi molto spesso vengono cambiate totalmente e siccome ogni battuta ha una sua logica o un controsenso da cogliere, ecco che il senso originale viene completamente stravolto. ;-)
Si ma ragazzi, anche io sono una fan di quello in lingua originale... ma se in italiano vi fa tanto schifo, semplicemente non guardatelo :p ve lo guardate in inglese e bona: problema risolto
per me rende molto di più in italiano, la voce di sheldon sembra molto più innocente e bastarda. comunque parola più o parola meno il nocciolo della questione è quello... chissà perchè ci avete costruito su una discussione simile
non ho lasciato un commento su questo video perché poi mi riempiste la casella mail di inutile spam riguardante le vostre inutili risposte (eccetto quelle ragionevoli, s'intende). Vi prego gentilmente di smetterla.
@PrincessAerithG forse non ci siamo capiti, se tu usi i sottotitoli significa che non sai l'inglese, quindi se li usi in italiano tanto vale che lo ascolti in italiano o no? Capisco se uno vuole imparare l'inglese ma a quel punto li usi in inglese.
@LimoneMeccanico Non hai capito tu il senso, se lo guardi doppiato spesso e volentieri vengono cambiate le battute e non senti la voce originale degli attori, ergo non puoi apprezzare completamente la bravura o no di un attore; se lo guardi sottotitolato non perdi il significato delle battute e senti le voci originali
@LorenzoCarta91 Ma se lo guardi sottotitolato IN ITALIANO i sottotitoli sono comunque tradotti e molte parole non hanno una corrispondenza perfetta con l'italiano, anche i giochi di parole, com'è possibile che il sottotitolo, ribadisco tradotto, possa riportare il dialogo in lungua originale? Poi se dici che la traduzione dei sottotitoli è perfetta implica che conosci perfettamente l'inglese, quindi perchè usarli?
@LimoneMeccanico Non conosco perfettamente l'inglese, ma qualcosa la capisco, e un gioco di parole, per quanto tu lo veda tradotto, lo puoi capire lo stesso pensando a come sia reso in lingua originale
@miokol si patetico, altrimenti guardali in italiano.. Cazzo li guardi a fare in inglese senza capire cosa dicono? Perché la voce è più bella? hahahahaha
@miokol certo, io me lo guardo doppiato, se dicono che tradotto perde allora sono stronzo due volte se lo guardo in inglese coi sottotitoli in italiano. Così oltre a dover leggere si fa anche più fatica a seguire quello che avviene su schermo.
@LimoneMeccanico Patetico?????????!!!!!!!!!!!! E' la giusta via di mezzo tra chi preferisce ascoltare la lingua originale perché la conosce abbastanza bene e la adora ma non vuole perdersi dettagli importanti di una puntata. L'unica cosa patetica qui è il tuo commento.
@raisingirl88 Ti sei persa dei passaggi, si diceva che la traduzione comporta inevitabilmente una perdita di sfumature, quindi l'utilizzo dei sottotitoli snatura il principio da cui è partita la discussione: ovvero che la lingua originale è meglio di una traduzione. Se quindi devo seguire una traduzione già di per sè "mutilata" del significato originale, perchè condannare il doppiaggio? Non è un controsenso?
@LimoneMeccanico Sì in effetti, non ho letto per bene tutta la discussione. Però non sono d'accordo! I sottotitoli sono sempre fedeli all'originale e la perdita di sfumature è rara! Non si può dire lo stesso del doppiaggio, che tra censure e spesso e volentieri voci improponibili, è più un adattamento mal riuscito che una traduzione vera e propria. Lunga vita ai sottotitoli dunque :)
@raisingirl88 Sì sì, capisco il tuo punto di vista, io non condanno comunque i sottotitoli in italiano ma solo un determinato modo di pensare e uso. Io per primo li utilizzo se vengo a sapere che un determinato film, magari in giapponese, non verrà mai doppiato in italiano.
@LimoneMeccanico Io semplicemente adoro ascoltare le lingue originali, anche se si tratta di giapponese, pur non avendolo mai studiatoLingua è anche cultura, quindi l'originale sarà sempre a un livello superiore e più profondo!Poi la voce,l'accento dei singoli attori (stranieri,dato che solo in Italia esistono gli incompetenti ) è quasi sempre imprescindibile, come ad esempio nel caso di Sheldon che è interpretato magistralmente&lo si evince soprattutto guardando l'attore recitare a tutto tondo!
@AlbeRennsport d'accordossimo con te, in lingua originale rende 10 volte di più, basti pensare alla madre di Sheldon che ha quel fantastico accento texano impossibile da doppiare in italiano...lascia perdere i commenti dell'italiano medio che non sa argomentare e passa subito all'insulto ;-)
@Gexxx9 D'accordo con te, ma ma non su tutto, quindi provo ad argomentare, da laureando in traduzione :) La versione originale è imbattibile come la è per qualunque cosa il doppiaggio perde sempre qualcosa, è inevitabile. Rispetto però ad altri doppiaggi (italiani e non, e noi siamo tra i migliori, fa' un po' te!) questo è più che decente e rende abbastanza bene. Poi è chiaro che per chi è abituato alla versione originale suoni strano, come è per me HIMYM per esempio.
@AlbeRennsport In italiano è semplicemente F-A-N-T-A-S-T-I-C-O.
Perché? perché lo dico io, e perché sì! Ma guarda un po'! Siete delle CAPRE che non arrivano a un quoziente intellettivo superiore a una cifra! Difatti, basterebbe guardare la versione inglese del telefilm, senza PLISSETTARE i coglioni a noi che non ce ne frega niente di quello che pensate.
@Kirty7 Non ricordo perché mi sono imbattuto in questo video, ma spinto dalla curiosità di sentirlo in italiano ho deciso di guardarlo. Poi, democraticamente, ho espresso un'opinione ragionevolmente credibile. Certo non avevo intenzione di offendere nessuno, anche se a quanto pare più di qualcuno si è sentito profondamente ferito dalle mie ignobili affermazioni.
@AlbeRennsport boh...siccome in inglese non lo capisco in inglese mi farebbe cagare...e quindi sarebbe molto più brutto...non che in italiano sia bello....
@AlbeRennsport Fai che sia possibile a noi comuni mortali di seguire una serie, che anche se sappiamo l'inglese quando cerchiamo di capire la versione in inglese per qualche arcano motivo non ci capiamo una mazza!
@AlbeRennsport se prendessi una scena di un film italiano, per poi tradurlo in inglese o in qualsiasi altra lingua, suonerebbe altrettanto strano :)
dire che tu sei abituato a vedere il telefilm in inglese, è un conto; dire che il doppiaggio non è fatto bene, invece, è da ignoranti :) prova a vedere i doppiaggi IMPROPONIBILI che vengono fatti all'estero, dove non riescono nemmeno a far coincidere il movimento delle labbra con il suono..e poi ci vieni a parlare dei doppiaggi italiani, maestro :)
I doppiatori italiani sono i migliori che ci siano, smettetela di cagare il cazzo dementi
BenitoBerlusconi 1 week ago
@BenitoBerlusconi
... camomillati!
Il vero "problema" non sono i doppiatori, ma l'adattamento del testo. Certe battute non possono essere tradotte in italiano, quindi molto spesso vengono cambiate totalmente e siccome ogni battuta ha una sua logica o un controsenso da cogliere, ecco che il senso originale viene completamente stravolto. ;-)
nicoberga1 6 days ago
ahaha ma sheldon sei un mito!!
alebiassiu97 2 weeks ago
Si ma ragazzi, anche io sono una fan di quello in lingua originale... ma se in italiano vi fa tanto schifo, semplicemente non guardatelo :p ve lo guardate in inglese e bona: problema risolto
ellyna90 2 weeks ago
A tutti coloro che hanno commentato solo per sputare merda, dico solo una cosa: hipster.
E non è un complimento.
Keicchan 3 weeks ago 9
@Keicchan Grazie, ora mi sento completo.
AlbeRennsport 2 weeks ago
Che schifo in italiano
barbaepiagnone 3 weeks ago
this is shit
MrJorgiu 3 weeks ago
per me rende molto di più in italiano, la voce di sheldon sembra molto più innocente e bastarda. comunque parola più o parola meno il nocciolo della questione è quello... chissà perchè ci avete costruito su una discussione simile
26Lynx26 3 weeks ago
@26Lynx26 Io direi che tale discussione è stata fatta perchè coloro che l'hanno costruita non aveva niente di meglio da fare xD
TwoWhell90 2 weeks ago
Oh, quanta saggezza esce dalla sua bocca!
Sheldon Cooper! <3
LucaChen95 3 weeks ago 2
Cazzo ma che doppiaggio di merda ..
wAxXxJoKeRxXxAw 3 weeks ago
NE ERO CERTO CHE AVREI VISTO I COMMENTI DEI 4 COGLIONI CHE SI LAMENTANO PER IL DOPPIAGGIO.
90DANTEjimmy 3 weeks ago 7
Cari signori,
non ho lasciato un commento su questo video perché poi mi riempiste la casella mail di inutile spam riguardante le vostre inutili risposte (eccetto quelle ragionevoli, s'intende). Vi prego gentilmente di smetterla.
AlbeRennsport 3 weeks ago
Fermate questo scempio: DITE ANCHE VOI NO A BIG BANG THEORY IN ITALIANO!
peemp08 3 weeks ago
Va bene la lingua originale, ma trovo patetico chi ascolta in lingua originale utilizzando sottotitoli in italiano.
LimoneMeccanico 3 weeks ago
@LimoneMeccanico e in che lingua dovrebbe utilizzarli i sottotitoli? In elfico? XDDDD
PrincessAerithG 3 weeks ago 3
This has been flagged as spam show
@PrincessAerithG Guardarli in italiano genio della lampda!
PesceAlBrodo2 3 weeks ago
@PrincessAerithG forse non ci siamo capiti, se tu usi i sottotitoli significa che non sai l'inglese, quindi se li usi in italiano tanto vale che lo ascolti in italiano o no? Capisco se uno vuole imparare l'inglese ma a quel punto li usi in inglese.
LimoneMeccanico 3 weeks ago 2
@LimoneMeccanico Non hai capito tu il senso, se lo guardi doppiato spesso e volentieri vengono cambiate le battute e non senti la voce originale degli attori, ergo non puoi apprezzare completamente la bravura o no di un attore; se lo guardi sottotitolato non perdi il significato delle battute e senti le voci originali
LorenzoCarta91 2 weeks ago
@LorenzoCarta91 Ma se lo guardi sottotitolato IN ITALIANO i sottotitoli sono comunque tradotti e molte parole non hanno una corrispondenza perfetta con l'italiano, anche i giochi di parole, com'è possibile che il sottotitolo, ribadisco tradotto, possa riportare il dialogo in lungua originale? Poi se dici che la traduzione dei sottotitoli è perfetta implica che conosci perfettamente l'inglese, quindi perchè usarli?
LimoneMeccanico 2 weeks ago
@LimoneMeccanico Non conosco perfettamente l'inglese, ma qualcosa la capisco, e un gioco di parole, per quanto tu lo veda tradotto, lo puoi capire lo stesso pensando a come sia reso in lingua originale
LorenzoCarta91 2 weeks ago
@LorenzoCarta91 Ti do ragione sul fatto dell'apprezzare l'attore nella totalità su quello sono pienamente d'accordo.
LimoneMeccanico 2 weeks ago
@LimoneMeccanico patetico?ahaha tutti madrelingua qui
miokol 3 weeks ago 2
This has been flagged as spam show
@miokol si patetico, altrimenti guardali in italiano.. Cazzo li guardi a fare in inglese senza capire cosa dicono? Perché la voce è più bella? hahahahaha
PesceAlBrodo2 3 weeks ago
@miokol certo, io me lo guardo doppiato, se dicono che tradotto perde allora sono stronzo due volte se lo guardo in inglese coi sottotitoli in italiano. Così oltre a dover leggere si fa anche più fatica a seguire quello che avviene su schermo.
LimoneMeccanico 3 weeks ago
@LimoneMeccanico Patetico?????????!!!!!!!!!!!! E' la giusta via di mezzo tra chi preferisce ascoltare la lingua originale perché la conosce abbastanza bene e la adora ma non vuole perdersi dettagli importanti di una puntata. L'unica cosa patetica qui è il tuo commento.
raisingirl88 3 weeks ago
@raisingirl88 Ti sei persa dei passaggi, si diceva che la traduzione comporta inevitabilmente una perdita di sfumature, quindi l'utilizzo dei sottotitoli snatura il principio da cui è partita la discussione: ovvero che la lingua originale è meglio di una traduzione. Se quindi devo seguire una traduzione già di per sè "mutilata" del significato originale, perchè condannare il doppiaggio? Non è un controsenso?
LimoneMeccanico 3 weeks ago
@LimoneMeccanico Sì in effetti, non ho letto per bene tutta la discussione. Però non sono d'accordo! I sottotitoli sono sempre fedeli all'originale e la perdita di sfumature è rara! Non si può dire lo stesso del doppiaggio, che tra censure e spesso e volentieri voci improponibili, è più un adattamento mal riuscito che una traduzione vera e propria. Lunga vita ai sottotitoli dunque :)
raisingirl88 3 weeks ago
@raisingirl88 Sì sì, capisco il tuo punto di vista, io non condanno comunque i sottotitoli in italiano ma solo un determinato modo di pensare e uso. Io per primo li utilizzo se vengo a sapere che un determinato film, magari in giapponese, non verrà mai doppiato in italiano.
LimoneMeccanico 3 weeks ago
@LimoneMeccanico Io semplicemente adoro ascoltare le lingue originali, anche se si tratta di giapponese, pur non avendolo mai studiatoLingua è anche cultura, quindi l'originale sarà sempre a un livello superiore e più profondo!Poi la voce,l'accento dei singoli attori (stranieri,dato che solo in Italia esistono gli incompetenti ) è quasi sempre imprescindibile, come ad esempio nel caso di Sheldon che è interpretato magistralmente&lo si evince soprattutto guardando l'attore recitare a tutto tondo!
raisingirl88 3 weeks ago
@AlbeRennsport d'accordossimo con te, in lingua originale rende 10 volte di più, basti pensare alla madre di Sheldon che ha quel fantastico accento texano impossibile da doppiare in italiano...lascia perdere i commenti dell'italiano medio che non sa argomentare e passa subito all'insulto ;-)
Gexxx9 3 weeks ago
@Gexxx9 D'accordo con te, ma ma non su tutto, quindi provo ad argomentare, da laureando in traduzione :) La versione originale è imbattibile come la è per qualunque cosa il doppiaggio perde sempre qualcosa, è inevitabile. Rispetto però ad altri doppiaggi (italiani e non, e noi siamo tra i migliori, fa' un po' te!) questo è più che decente e rende abbastanza bene. Poi è chiaro che per chi è abituato alla versione originale suoni strano, come è per me HIMYM per esempio.
FrankieHeat 3 weeks ago 2
quanto lo adoro sheldon!
MrsMaryCooper 10 months ago
in italiano è semplicemente orribile
AlbeRennsport 1 year ago 60
@AlbeRennsport vattela a tirare da un'altra parte.
messereRoland 4 months ago
@AlbeRennsport In italiano è semplicemente F-A-N-T-A-S-T-I-C-O.
Perché? perché lo dico io, e perché sì! Ma guarda un po'! Siete delle CAPRE che non arrivano a un quoziente intellettivo superiore a una cifra! Difatti, basterebbe guardare la versione inglese del telefilm, senza PLISSETTARE i coglioni a noi che non ce ne frega niente di quello che pensate.
Kirty7 3 weeks ago
@Kirty7 Non ricordo perché mi sono imbattuto in questo video, ma spinto dalla curiosità di sentirlo in italiano ho deciso di guardarlo. Poi, democraticamente, ho espresso un'opinione ragionevolmente credibile. Certo non avevo intenzione di offendere nessuno, anche se a quanto pare più di qualcuno si è sentito profondamente ferito dalle mie ignobili affermazioni.
Tanti saluti.
AlbeRennsport 3 weeks ago 14
@AlbeRennsport boh...siccome in inglese non lo capisco in inglese mi farebbe cagare...e quindi sarebbe molto più brutto...non che in italiano sia bello....
GREATSPECIAL1 3 weeks ago
@AlbeRennsport indeed
Bertometal 3 weeks ago
Comment removed
WarAlek 3 weeks ago
This has been flagged as spam show
@AlbeRennsport Fai che sia possibile a noi comuni mortali di seguire una serie, che anche se sappiamo l'inglese quando cerchiamo di capire la versione in inglese per qualche arcano motivo non ci capiamo una mazza!
WarAlek 3 weeks ago
Comment removed
LimoneMeccanico 3 weeks ago
@AlbeRennsport non dire stronzate
MattyGalaxi 3 weeks ago
@AlbeRennsport mi avete rotto voi finti geni dell'inglese. Scommetto che non hai visto neanche una puntata in americano -.-'
pokemonfan194 3 weeks ago 3
@pokemonfan194 In "americano"? Si sono dotati di una lingua propria? Caspita!
willyminor 3 weeks ago
@pokemonfan194 LOOOL Quoto
ClodderFloyd 3 weeks ago
@AlbeRennsport se prendessi una scena di un film italiano, per poi tradurlo in inglese o in qualsiasi altra lingua, suonerebbe altrettanto strano :)
dire che tu sei abituato a vedere il telefilm in inglese, è un conto; dire che il doppiaggio non è fatto bene, invece, è da ignoranti :) prova a vedere i doppiaggi IMPROPONIBILI che vengono fatti all'estero, dove non riescono nemmeno a far coincidere il movimento delle labbra con il suono..e poi ci vieni a parlare dei doppiaggi italiani, maestro :)
ispanikope 3 weeks ago 6
Sheldon è un idolo!!!...Adoro questa serie tv!
shirayuki1985 1 year ago 4
Povero Valentino XD Tutti festeggiano la sua decapitazione compiendo atti carnali XD
2012Katay 1 year ago 3
IDOLO.
RandolphCarter78 1 year ago