Added: 4 years ago
From: wongcmun
Views: 505,878
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (72)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • あれおかしいな。目から塩水が・・・・

  • あれおかしいな。、目から鼻水が、、、、

  • 名曲やな~。青春の思い出はないけど、郷愁ただようよな~

  • 素晴らしい

  • 低評価のボタン、

    押し間違えたことを

    心から願います☆

    もし「昔」が気に入らなくても、さ^^

  • 聽上去很有感覺

  • Another beautiful song from Tokiko-san which reminds me of my time in Ube and fond memories in Yamaguchi-ken 1987

  • いい歌だなぁ。 

  • >貧しさが明日(アシタ)を運んだ

    >小さな下宿屋に いく人も押しかけ 朝まで騒いで眠った

    >嵐のように毎日が 燃えていた 息が切れるまで走った そうだね

    こんな風に青春を過ごしたかったなぁ。

    お金はなくても、気持ちは熱くて、きっと充実した時間だったんだ­ろうね。

  • супер -много красива песен!браво

  • много красива песен!

  • 加藤登紀子は学生運動をしていた左翼主義者だけど、この曲は純粋­に好きだ…。

    加藤登紀子もあの学生運動時代の思い出を歌っているのかな?

    「揺れていた時代の熱い風に吹かれて」という歌詞がそれっぽい…­。

    他の歌詞も60年代の貧乏大学生みたいな感じが出てるし…。

  • しょっぱな泣いた・・・

  • i like this song from "red pig".

  • Could anybody provide a list of the lyrics here -- in Japanese OR in English. どち でも いい。

  • おっしゃれーな、とキコ?川島紀子様もどうぞ!来ていただけたら­、皇室の、昭仁様と美智子姫殿下も、若かりし時に、おいでになら­れた場所が、橋の対岸に、アマリリス。

  • Comment removed

  • ホント感動的な歌・・。

  • 若いころ、輝いていた自分と仲間たちを

    思い出します。GREEDINESSのみんな、

    ヨーカドー深谷店のバイトしてたみんな

    元気に今でも走り続けているかな・・。

  • 況且住種歌聲台灣任何一個台語老歌手的勝之百倍!

  • 好聽歸好聽,但是聲音太老沉、蒼傷...,不適合紅豬的女主角─­他配樂怪有得要命!

  • love this song

  • ときこーーーーーーー

  • この曲、本当に歌唱力がある人じゃないと歌えませんよね。

    いい曲です。

  • 一直都很喜欢这首歌的旋律

  • ほんとうにありがとう!涙がとまらいくないいい歌です!

  • 穏やかで美しい歌声なのに、迫力があって意味を感じる。

    老成された視点と若者の情感が、見事に重なっている。

  • 映画を含め、これほど心を動かされたことはありません。

    「今でも同じように見果てぬ夢を描いて 走り続けているよね どこかで・・・」

  • 很喜欢她的歌。自从看了红猪之后,这首歌就一直留在了我的心里。­

  • 我也是呀!心里常常响起。

  • きっと永遠に好きな曲です

  • 僕におなじだ!

  • ありがとうございます

  • 「青春」は、思い返すとこんな風になるのでしょうか。

    だからこそ、今日の青春を感じて、走っていきたいです。

  • 嵐のように毎日が燃えていた、息がきれるまで走った。。。そだね­。

  • この曲を聴くと必ず涙が出ます。

  • 本当に素敵な声と曲です。

  • 人生の折り返し地点を過ぎた今、しみじみと心に響く歌です。

  • きっと私にとっては今がこの曲の世界観にあたる年齢なんだろうと­思う。

    こんなふうに今を思い出すことがあるのかな。

  • 凄いなこの声は

  • 日本の誇り

  • わかった!

    Hope this song be with you.

  • i try to find the name of the singer and the song (in English please)

  • The singer is Kato Tokiko

    I can just translate the name of the song is " tell you my old days"

  • 嵐のように燃えていた毎日、確かにそこにあったのに。

    いつの間にか、次第にゆっくりと、今ここに落ち着いている自分を­認め、はっとします。

    あのころはすでに思い出になってしまったんだね。

    今度は横で寝ている息子や娘のその姿を、いつか見ることになるの­でしょう。

    楽しいことも辛いこともすべてが新鮮で全力で受け止めていた。。­。。

  • この曲は私にとって思い出の強いひとつです。

  • いい曲だ

    泣ける

  • 泣いた・・・

  • (1) 時には昔の話をしようか 通いなれた 馴染みのあの店 マロニエの並木が 窓辺に見えてた コーヒーを一杯で一日 見えない明日を むやみに探して 誰もが希望を託した 揺れていた時代の 熱い風に吹かれて 体中で瞬間(トキ)を感じた そうだね (2) 道端で眠ったこともあったね どこにも行けない みんなで お金は無くても なんとか生きてた 貧しさが明日(アシタ)を運んだ 小さな下宿屋に いく人も押しかけ 朝まで騒いで眠った 嵐のように毎日が 燃えていた 息が切れるまで走った そうだね (3) 一枚残った写真をご覧よ ひげづらの男は 君だね どこに居るのか 今ではわからない 友達も何人かいるけど あの日の全てが 空しいものだと それは誰にも言えない 今でも同じように 見果てぬ夢を描いて 走り続けているよね どこかで

  • 有難うございます、あの歌詞を掲載して、毎度読みながら唄を歌い­ます。

  • Appreciate you to write down this.

    Thank you again.

  • 投稿有難う。

    学生の頃を思い出しました。

    今の子供たちは将来に夢を見る事が出着るのかな。

    夢を持っていてほしい。

  • ずっと心に残る曲ですね。

    久しぶりに聴いて感動しました。

    ありがとう。

  • どういたしまして。

    この唄が、いつも感動する

  • ありがとう!

  • 紅の豚のサントラで何回も聴きました。

    小学生の時でしたが、涙がでてきました。

    また、歳をとる後とにさらにこの曲がわかってくる

    そんな曲です。

  • 歳月の中、いつも心を感動する唄。

  • 良い曲です。

  • この歌はマジで名曲。

    まだ人生を振り返る歳じゃないけど

    確実に将来この歌聴いたら泣くと思う。

    加藤登紀子さん最高です!!

  • 大学時代を思い出した・・・。

    こんなオジさんでも涙が出ます・・・。

  • そうだね、わがった。

  • 紅の豚万歳!

  • Will you translate lyrics of this ..someone.. into English?

    This song is student's Story of Japan in 60's.And, it is a song of the student in Quartier Latin in France of 60's, and a song of the flower children in the United States, too.

    Did Hayao Miyazaki create this movie why?

    I think that I obtained the inspiration that creates this movie in Miyazaki when

    the Soviet Union collapses.

  • In Japanese or Chinese OK? In English, I'm afraind I can't reproduce the mood and feelings which are so subtle.

    Thanks for your sharing and I know more about this song and the movie of Miyazaki Hayao.

    But, the song from Japan.....Quartier Latin......flower children in US.....what are there relationship???

  • It is sincere you ..E-mail.. wonderful.

    Hayao Miyazaki was a young person in 60's.

    It is cultivated that he thinks by rental of that.

    The reason for Miyazaki is that it is sincere opposite against the age where I

    lived. like him I had died was the fighter.

  • Her lyrics sing the students' life in the age.

    I think that it appeals the maintenance of the students who tried to create the more human world of the will still by the interstice of the confrontation of the United States and the Soviet Union with this song.

  • Postscript.

    I am using the translation software.

    My feelings are transmitted or it is uneasy.

    However, I managed to want to answer your(wongcmun) sincere response.

  • いい歌ですね~

  • そですね。心を感動する!

  • いい曲ですね><涙でてきちゃっいました。

  • I LOVE this song.

  • 心が休まる歌ですね!

  • Sodane, she comfort my heart and let my mind have a rest

  • thank you for posting the song !

    "Soudane"

    she's speaking to a man she loves,

    and to us.

  • such a subtle and deep love.

  • 加藤登紀子san is NO.1 !

  • it's so meaningful......

  • 中間個段管弦樂好好聽

  • 我都覺得好好聽,和整首歌相附相成......另一個版本是沒有­的.

  • very nice!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more