Me asustó la voz del príncipe. ¿Habéis escuchado la voz del príncipe en versión italiana? ¡Está idéntica a la del príncipe en esta versión! Sinceramente las voces de este re-doblaje son mucho mejores que las del re-doblaje latino de 2001, os lo digo en verdad: prefiero oir este re-doblaje que el latino, y eso que soy mexicano... No me gusta ni el 1% del re-doblaje latino.
Pero creo que la mayoria preferimos el doblaje mexicano de 1964 dirigido por E. Santos.
odio que en españa doblen TODAS las peliculas, es extraño que un peis del primer mundo arruine asi el cine, no les recomiendo ver un musical en gallego porque van a quererse pegar un tiro en las bolas.
Y qué tiene de malo doblar en otros idiomas o en otros países? Todos aportan su propia riqueza, no crees? A mí me gusta escuchar Blancanieves con acento mexicano y con acento español, son diferentes, pero ninguno es mejor o peor, eso ya es a gusto del consumidor :)
A mí me gusta poder escuchar las pelis disneys con acento de aquí. Las otras también me gustan, pero si no se doblan de diferentes formas no damos la opción a disfrutarlas al gusto de cada uno, no?
No os metais con los doblajes españoles lecheeees! que no todos son malos! xDDD eso si, este es MUY malo, porque la voz de Blancanieves pase.. pero la del príncipe como han dicho por ahi... da gena. En fin!^^ un saludilloo!
Pues a mi me ha gusta mucho esta versión, y las voces no están tan mal, aunque la versión del 64 es insuperable, pero para mí esta es la segunda mejor :)
aaaaaaaaaahhh... también extraño las voces originales, pero de la versión latina. Lástima que se ha puesto de moda en canales como CN latino, cambiarle el doblaje original a series como tom y jerry o Looney Toons...osea...¿adonde quedó mi negrita con acento cubano que le gritaba a Tom:-¡TOMÁ TOOOMÁAAAS...VEN ACÁ GATO PEREZOSO!?..."SNIF SNIF...como la extraño T_T
Las voces no están nada mal (la del tío, sí)pero el doblaje antiguo es absolutamente deslumbrante, no el primero que hace 2 minutos lo descubrí y casi me quedo sorda de los berridos al hablar de la pobre Blancanieves, el mejor, el del 64, como han puesto por ahí abajo. Dios, que espanto la voz del tío, si yo hubiese sido Blancanieves, también habría salido pitando. Las letras no están muy conseguidas....
puede ke si,la letra de la cancion no esta muy lograda,pero las voces de los dialogos son insuperables,claro ke el doblaje de 1964 es el mejor de los cuatro
10000000000000000 veces mejor la latina... y eso que ya de partida esta peli da una grima.. aggggg
pilartxo 10 months ago
el principe tiene voz de pikachu
damian316 1 year ago
Me asustó la voz del príncipe. ¿Habéis escuchado la voz del príncipe en versión italiana? ¡Está idéntica a la del príncipe en esta versión! Sinceramente las voces de este re-doblaje son mucho mejores que las del re-doblaje latino de 2001, os lo digo en verdad: prefiero oir este re-doblaje que el latino, y eso que soy mexicano... No me gusta ni el 1% del re-doblaje latino.
Pero creo que la mayoria preferimos el doblaje mexicano de 1964 dirigido por E. Santos.
parchisfan 2 years ago
odio que en españa doblen TODAS las peliculas, es extraño que un peis del primer mundo arruine asi el cine, no les recomiendo ver un musical en gallego porque van a quererse pegar un tiro en las bolas.
emmanuelhg 2 years ago
Y qué tiene de malo doblar en otros idiomas o en otros países? Todos aportan su propia riqueza, no crees? A mí me gusta escuchar Blancanieves con acento mexicano y con acento español, son diferentes, pero ninguno es mejor o peor, eso ya es a gusto del consumidor :)
neopurpu 2 years ago
A mí me gusta poder escuchar las pelis disneys con acento de aquí. Las otras también me gustan, pero si no se doblan de diferentes formas no damos la opción a disfrutarlas al gusto de cada uno, no?
neopurpu 2 years ago
yo me quedo con la version original en ingles o bueno la latina jeje..
primavera1609 2 years ago
Personalmente prefiero el doblaje antiguo...
flandesss 2 years ago
Sin duda. Hemos conocido la peli con doblaje latino, y ahora no mola nada escucharlo esn castellano... Arggg
piticli83 2 years ago
q hermoso!!!
amo ambas versiones; la latina y la española...
tienen unas voces muy lindas!! n_n
me facina blancanieves, siempre fue mi peli favorita desde niña.. =)
nataliaspro1 3 years ago
aiii no k super jotazo c ve el principe k asc0o0
GabyCr3el2008 3 years ago
This has been flagged as spam show
que vergüenza me dan los españoles =(
luckylucky5858 3 years ago
@luckylucky5858 Xke?? Verguenzas das tu
2lovehorikita 7 months ago
No os metais con los doblajes españoles lecheeees! que no todos son malos! xDDD eso si, este es MUY malo, porque la voz de Blancanieves pase.. pero la del príncipe como han dicho por ahi... da gena. En fin!^^ un saludilloo!
obiwan999 3 years ago 3
Pues a mi me ha gusta mucho esta versión, y las voces no están tan mal, aunque la versión del 64 es insuperable, pero para mí esta es la segunda mejor :)
Stellairisel 3 years ago 3
uy por favor... q horror!
no se si son peores las voces o la letra...
dios q lastima de clasicos...
Amara123Bau 3 years ago
malditas voces españolas, suena de circo, la cagan
las latinas son las buenas
sipirana 3 years ago
@sipirana Jajaja es divina!! Es ke tienes envidia??
2lovehorikita 7 months ago
ajjjjj, que falso...eso sólo pasa en los cuentos y deberían saberlo los niños. Por cierto al principe le han puesto cara mariconcillo jejejej
ithaissa 3 years ago
aaaaaaaaaahhh... también extraño las voces originales, pero de la versión latina. Lástima que se ha puesto de moda en canales como CN latino, cambiarle el doblaje original a series como tom y jerry o Looney Toons...osea...¿adonde quedó mi negrita con acento cubano que le gritaba a Tom:-¡TOMÁ TOOOMÁAAAS...VEN ACÁ GATO PEREZOSO!?..."SNIF SNIF...como la extraño T_T
sagaslover 3 years ago
Argg daña los oidos:p
Lantana150 3 years ago
la voz de blancanieves es la misma que la cenicienta en la peli de "nunca jamas" y es angelical¡¡jaja
hhhelenaaaa123 3 years ago
mola muxo mas la version antigua
kerwy3 3 years ago 4
Pero este doblaje es del 2001, verdad?¿
Arabyah 4 years ago 3
Las voces no están nada mal (la del tío, sí)pero el doblaje antiguo es absolutamente deslumbrante, no el primero que hace 2 minutos lo descubrí y casi me quedo sorda de los berridos al hablar de la pobre Blancanieves, el mejor, el del 64, como han puesto por ahí abajo. Dios, que espanto la voz del tío, si yo hubiese sido Blancanieves, también habría salido pitando. Las letras no están muy conseguidas....
Arabyah 4 years ago 3
ay dios...creo q me acabo de morir...por favor...eww
donde esta MI blancanieves??? hay el principe...jodeeerr (con perdon..bueno no..sin el)
Maca494 4 years ago
puede ke si,la letra de la cancion no esta muy lograda,pero las voces de los dialogos son insuperables,claro ke el doblaje de 1964 es el mejor de los cuatro
muchahonra2 4 years ago
son muxo mejores las voces de la primera version... nada k ver nada
nuestras peliculas de dibujos de cuando eramos pekes jeje las voces siempre las cambian no se xk..= k la de la sirenita es orrible i no l pega na
miaLcolucci 4 years ago
las dos versiones estan padres... las dos letras tambien solo que en esta la voz del principe no me gusta mucho
Citlalidice 4 years ago
jajaja esta voz del principe me asustó xD
fabyulosa 4 years ago 3
es precioso y eso q yo la tengo en el doblaje sudamericano ... me ha encntado
TERESABAJAPABAJO 4 years ago
desde luego...a blancanieves le pega esa voz y ella no es fea en realidad:es por el peinado
muchahonra2 4 years ago
kien es la k dobla a blancanieves(version castellana)en los dialogos?
muchahonra2 4 years ago
no sabia k blancanieves tenia un doblaje castellano
muchahonra 4 years ago
que lindo me encanto y si tienes mas ponlo .gracias
lunitasssss 5 years ago