Added: 4 years ago
From: GoodRamen
Views: 37,287
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (153)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ME GUSTA

  • jolie :)

  • alala sa fait longtemps que je l'avais pas entendu cette chanson j'adorais l'air de la chanson

    et je l'ai chercher un moment j'ai arreter et ping je retombe dessus

    nostalgie^^

  • Le seul problème que j'ai avec cette version, c'est qu'ils n'ont pas compris le sens des paroles. La façon dont la version jap est chantée résonnent joyeux et heureux, mais les parole sont glauque et triste, ça parle de pikmin qui se sacrifie pour olimare, qui ferai tout pour eux sans hésité, mais qu'ils s'en fiche si olimare ne les aiment pas en retour.

  • Is there any more to this song, like is there a full version of this? I really want to know.

  • @rjjugo95 Look up the (English Lyrics) Japanese version: 47drift

    It really good too, and has the English lyrics to the song, over Pkmn 1 game play.

  • french ver sounds beautiful~

  • C'était la zik de la pub XD

  • Upon listening to the original, even if I only had a vague idea of the Pikmin game (tiny characters working together under your command, in an insect environment), it carried so much emotions, the sadness was so vibrant, you could hear their sad "but still a bit happy, with a smile" loyal resignation to fate (japanese mentality...), you could feel it from the melody, the voice and the lyrics. The french version only have the melody... lyrics and voice are both completely missing the point :/

  • as a french, I found it surprising (in a good way) they made that version

    however, her voice doesn't fully make it - I feel like she's singing higher than her "beautiful singing" range (a bit of whispering imo) to keep up with the original version and it ends up sounding odd

    now add the fact the melody doesn't fit with the lyrics as perfectly as the japanese version (+ the french is singing faster than normal to follow the rythm), and you have a good cover, but not as good as the original

  • As a French person, I came buckets.

    As someone who likes the original I cringed just a little.

  • Am I the only one who absolutely hates this version?

  • @KetchupSplodge I guess that it's understandable when you don't understand shit. I'm happy I can, though.

  • @ThePenFactory It's not because I can't understand it, it's because I don't like the singer's voice. It sounds like she's got a sore throat.

  • Tres bein!!!!!!!

  • J'aime cette chanson! :3

  • omgomg c'est fantastique!!! j'adore et c'est mignon beaucoup!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!­!!!!!!!!!

    (note: french isnt my first language, so sorry if i screwed that up :))

  • okay, why are they walking on what seems to be bloody/rusted barbed wire?

  • この曲スマブラxでも出てくるんだよねw

    フランス版もかなりいいなあ´ー`

  • It would be interesting if in Pikmin 3, Olimar would explore some of the world's major citys in a ruined state. So he'd explore Paris, New York City, Tokyo ect.

  • Olimar and Pikmin go to France!

    I like this version of this song, even though it's too short.

  • the french version's really short huh?

  • French lyrics don't quite fit the exact spirit of the Japanese version, but the it sounds really nice anyway.

  • how come they made a french version of this song but not an english version

  • @realwarpetsbro the words and rhythm would be kinda off in english, it's kinda hard to explain

  • @realwarpetsbro Japanese apparently like French better. I see French references everywhere in Japanese culture.

  • aaaawwwww, c'est tellement cute <3

  • thank you for posting this video.

  • I like the French's version. The airiness suits it; feels right for Paris. Anyway, that's just my opinion...

  • いいなwww~★

    でも、日本の愛の歌は大好きですよ。

    「・・・そろそろ遊んじゃおうかな 」

    とってもかわいいですね。

    ~ヽ(´∀`*)メ(´・ω・`)ノ

  • I know they are standing on barbed wire but i swear at first glance it looks like some sort of notted togethered vien. Did Olimar land in the ruins of Silent Hill? :P

  • French lyrics : Nous sommes les Pikmin, Venus pour vous aider Vos nouveaux amis. On se multiplie et remplit d'énergie, Nous combattons vos ennemis. Sur notre petite étoile étrange, Peuplée de milliers de créatures souvent hostiles, Aha Ahaha Nous sommes toujours là, Nous veillons sur vous comme des anges.
  • japanese version is better...

  • Je ne sais pas. I like both versions. But they could have picked a better singer for the French one.

  • trop fun parce que c'est trop nul a chier !!!

  • I'm french but I prefer the japanese version too =D

    French version suck, it's horrible

  • Ouais, j'suis d'accord

  • i still think its good

  • japanese is 100000000000000000000000000000­00000000 x better

  • well i almos fell asleep the first time i heard it

  • Gannon: IT BURNS!!!!

  • La segunda versión me gusta más :)

  • Japanese is definitely better but I still like this one

  • i like the french sound

    est tres bein! ww~

  • Hm... Je ne sais pas.

    Le version originale n'est pas tres mal.

  • This version is terrible. Its like someone raped my ears with a sandpaper condom.

  • i like the japanse version better..

  • No, there isn't, but there should be. I mean, the same video plays on the title screen of Pikmin, only some other music plays...

    -sladik

  • C'est horrible...

    C'est indescriptible, AU SECOURS !!!

    Je déteste.

  • Combine the instrumentals of this song w/ the vocals of Strawberry Flower's, and You have an epiv mix...maybe they even might make one in the language of thier best audience...of course not...

    -sladik

  • Whispers a bit too much, but the voice sounds somewhat similar, and I find the harmonies here cute. :D Of course I like the Japanese better, but this is awesome too.

  • Avant d'oser ouvrir sa gueule essayé un peu de faire mieux, ne peux critiquer que celui qui peux mieux faire.... alors......je me disais aussi comme d'habitude tout dans la bouche rien entre les jambes, on à le droit de pas aimer, mais dire que c'est abominable c'est manquer de bon sens...sur ce retourner jouer au bac à sable en écoutant lorie

  • Je pense que la version anglaise est meilleure que l'autre version de l'examen. Je ne comprends la langue

  • Personelement , comme certains , je DETESTE cette vertion DX La vertion japonaise est magnifique en revanche U_U

  • Je ne comprend pas comment on peut aimer cette ABOMINATION , comment!!!!!!!!!??????

    iol semblerait que seul les non-français (style luxembourgeois) aime cette .... cette ...... ABOMINATION

    vous imaginez, maintenant tt les autres pays pense qu'on est des lopettes comme la chanteuse qui s'est droqué pour chanté ,,,

  • J'avoue que les doublages ou les remakes en français sont souvent pourris mais la chanson a pas trop été estropiée.

  • this isn't nearly as good as the original 1 for pikmin; the singer sounds more toneless at parts, like a whisper.

  • i agree

  • フランス語いいじゃーん

  • Quelle horreur. Peut-être que ça plait aux non-français.... ? Les paroles sont dignes des génériques du club Dorothée xD

  • O.O This is wierd

  • Here are the lyrics : Nous sommes les Pikmin Venus pour vous aider Vos nouveaux amis On se multiplie Et remplis d'énergie On combat tous vos ennemis Sur notre petite étoile étrange Peuplée de milliers de créatures Souvent hostiles Nous veillerons sur vous Comme des anges
  • Merci!

  • Good song.

    Cruel lyrics.

  • OMG!that little yellow pikmin was soooo cute!I want one!

  • The French version has it's own cute qualities. :3 Much more softer and intimate. Like most things in French..

  • I love both versions of the song.

  • lol at the purple one

  • OH il l'ont traduit en français !

    En français !

    Merci Nintendo !

  • funny pic! pikmin in paris! LOL! xD

  • This song is so sweet!

  • Lyrics of the japanese version are more sad.

    I Don't really like the voice of the singer.d

  • Where are the japanese lyrics?I didn´t found them yet...or have you them?

  • Me neither. They should REALLY make an english version. I-ve actually been thinking of some parts that would

    "Carry, Fight, and Multiply, Build, Destroy, an, oh much more, but it is all for you..."

  • I like the Japanese version better

  • I love this song!It rox!

  • the singing is all faint and weak... the words are different too. the japanese version rocks

  • Well, duh. Translating Japanese into English is hard enough. Translating Japanese to French? Not only will the words themselves be different, but the meanings will carry different connotations as well.

  • cute

  • trop jolie cette musique

  • the background music to this + japanise lyrics = perfect version

  • Wonderful!!!

    La version française est superbe.

    J'adore les PIKMIN!!!!!

  • french version is much better.

  • trop belle la musique francaise mais petite quesiton cette version francaise est presente dans tous les pays ou chaque pays a cette musique dans sa version ?

  • Tous les pays ^^

  • @GoodRamen Vive la France!! XDDDD

  • @calango2b

    je crois que la version francaise et japonaise sont les seule

  • japanese version is better

  • the pikmin at 1:33 is adorable

  • Very nice! But..it lacks the intro music, and it's too short..

  • Both versions of the song are so peaceful and relaxing, I could listen to them all day ^_^

  • @Ekatoi you say that now, watch the english lyrics 

  • @Ekatoi Clearly you haven't read the lyrics.

  • @Arachi123

    Lol I know its about them being eaten. Sad lyrics, but peaceful sounding.

    And anyway, its called "The Song of Love." The Pikmin know that the only reason for their existence is to serve their master, which means to fight and have a good chance of being killed or eaten. That's all they know how to do.

    But in the end, they love Olimar anyway :)

  • LOVE IT!!!!

  • la chanson est trop bonne!!

  • LOVED the jap version, the french one is Ok but still...

  • I LOVE IT!!!!!

  • I learn to like this song now It's to peaceful I love the lyrics ^_^

  • C'est tres mignonne.

  • There's a full version of this song in Smash Bros Brawl.

  • the french singer is the best

  • i like the french voice but the song its too short.....

  • I love the song, Japanese and French, but there's something about that french lady's voice that just doesn't sound right.

  • ALien legs carry no scent. You're clearly crazy.

  • olimars legs look stinkey

  • you can see stench

    you can only smell stench

  • Nous sommes les pikmin, venus pour vous aider, vos nouveaux amis

    On se multiplie, remplie d'energie, nous combatterons tous reunis.

    Sous notre petite étoile etrange, peuplé de milliers de creatures, souvent hostiles.

    Ah,ahah, Nous sommes toujours la, nous veillons sur vous comme des anges.

  • The song is good and emotive, but I think they should of chosen a different voice actor.

  • You mean vocalist?

    :\

  • Here's what it say in french...

    Nous somme les Pikmin venue pour vous aider, vos nouveaux amis

    On se multiply et se remply d'energie et nous combatons comme reunis

    Sur notre petite etoile etrange...

    Plein de milliers de creature sont en venture..

    haA HAa, nous somme toujour la et on se roue comme des anges...

  • We are the Pikmin who came to help you, your new friends

    We multiply, get energy and we fight in group

    On our little strange star...

    Alot of creature are on the planet

    haA HAa, Were alway there and we act like angels

    And my final note, Japanese >>>>>>>>>>?>>>>>>French, the jap version is complete, more sadder, better voice acting and trueness, seriously, they shouldn't dub it if they don't want the song to be sadist >_>

  • Nous sommes les Pikmin venus pour vous aider, vos nouveaux amis, on se multiplie et remplis d'énergie nous combatterons vos ennemis.

    Sur notre petite étoile étrange, [?] de milliers de créatures souvent hostiles...

    Nous sommes toujours là, nous veillons sur vous comme des anges.

  • The french songs sounds really nice.

    But wht does the song entirely mean xD

    is it excatly the same as the Japanese one or differend words?

  • i assume its the same, the little bit i could catch is the same as the english translation of the japanese one

  • k thx for info

  • it's pretty much the same but the tone is a bit more friendly

    the french version doesn't talk about the pikmin dying.. just how they help and love you

  • i get really sad and emotional when i listen to this song. its sorta peaceful and makes me realize the boring life i have

  • =) All the green in this comments box.

    This song puts everyone in a good mood~

  • The French version kinda makes my stomach twist a little, I don't know why, but the French version is very expressive. I like the Japanese one most.

  • Japanese is the best my opinion this one is nice too!

  • the french version is really soothing and sounds nice b/c french is a pretty language. But the japanese version is cuter, more emotional, and since japanese is a sylable language just hearing a song is pretty as well.

  • had a lot more feeling my lil bro bugs me too play it >:( it's nice though :)

  • The French version is so much better. Much more emotion.

  • This was a bonus track on the original Pikmin soundtrack. Kind of like a preview, I suppose. It's too bad there's no full version out there. :O

  • Hilarious stuff. *Needs* 5 stars, just for funnyness.

  • So I guess your the type of guy that laughs at the island from MOTHER 3.

    Learn the language before laughing.

  • Um, I know French. I've been in France for a total of about a year and I know what the lyrics of this song are and mean.

    The reason I find this funny is because French people tend to dub things unnecessary and that makes them look silly. I've seen loads of TV shows and films there that sound plain weird. I'm all for keeping things original and always watch films with subtitles, no matter if it's in Japanese, French or German. Try to think a bit before judging someone. Cheers.

  • sorry, jumped the gun.

  • too true

  • I like it but, it just dosen't fit well without the woman's voice who sang that song. Again, I like it but just don't like like the voice

  • I just wonder why every video with the French version of this song seems to have the same 30 seconds looped over and over. At least, that's what it sounds like.

  • The song is actually only 30 seconds or so long, so yeah, it just loops.

  • is there a full version anywwhere, or is that it, just the 30 second loop?

  • I don't think this version is exactly the same as the Japanese version... a couple differences.

  • loooool merci!!!!!!!!!!!!!!!!!! sa faitt tro tro plaisir micicicicic

  • Actually it's very nice. Not as "cute" as the original, but very soothing.

    Why can't they both be made of win?

  • French version sounds nice as well :)

  • @47drift  est-ce que vous etes ivre? ferme la bouche. tu me peles de jonc.tu es compliment debile.

  • そのあばずれ女の声がなるべく良くないよ。うぜ、このバージオン­。日本のしか良くないぞ!

  • ano pikmin kawaii desu ne

  • Well, I wish it was as long as the original, and that the singer had a different voice, but it's not so bad. It's kind of pleasant. It's grown on me.

  • They ruined it. Never, NEVER make this song into english. It insults us hardcore Pikmin fans!

  • Completely agreed. The japanese version is unique!

  • French version isn't obv. Same voice, same length, it's almost exactly like the Japanese version! =O I couldn't tell them apart til I saw the comments. Srsly.

    Okay enough sarcasm. >_>

  • XD LOL this is a bit wierd

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more