Kagezen(陰膳), literally meaning 'shadow meal,' is a meal prepared for a family member or a friend who is away for a long time (either on a trip or by death) to pray for his/her safety. With 'suete' meaning 'serving' and 'matte oriyasu' meaning 'I am waiting for you,' the whole sentence has a literal meaning "I am waiting for you serving you a meal' which in context means 'I'm waiting for your safe return.' Hope it helped you. :)
@bullfightinGG That was a GREAT explanation there! Thanks!! Although I had an inkling of what it meant, I couldn't guess the exact meaning. You must be quite well-read in the Japanese literature. I AM Japanese and I didn't even know what 陰膳 meant. Ask any Japanese person under the age of 40 (or even 50), and my guess would be they couldn't tell you, either. BTW, 膳(zen) is an old unit of measurement to describe the amount of cooked rice in a bowl. My mother used to use that term very often!
@TiramisuHappy I'm glad you are happy with my explanation! Actually I've spent most of my lifetime in Japan and I guess Japanese has already replaced my first language.. :D I really love classical Japanese literature esp the pieces from Heian era which I think are the most elegant type of text in the world. Yes.. although 杯 is more commonly used than 膳 today, I think by using 膳 makes the rice look so much more gorgeous :) love the authentic language!
おたまさんとか、おうめさんとか、昔の人の名前には頭に「お」を付けるのね。私のひいひいばあさんは、おうめさんだったと記憶している。
sarah97333 1 week ago
昔の人の声ってなんか好きだなぁ
yonnco 1 week ago
母方の親戚の婆さん105歳だけど、会話は問題なし。
補聴器だけどね。
今でも、うちのお袋をどやしつけてる。
taihuu25go 2 weeks ago
まあ、冷静に考えたら、100年そこらで話し方が大きく変わるなら、100歳超の爺さんとひ孫の間で意思疎通が図れない(世俗的なギャップではなく)なんて事になりかねないしな。
でも、興味深い。
fumiaf 1 month ago
陰膳ってことは誰か行方不明か帰って来てないみたいな内容の歌舞伎なんかな。
charly345mstl 2 months ago
ザ・江戸っ子って感じの喋り方
Natsukir 2 months ago 3
やっぱり言文一致してなかったんだ~。
townofnavy 2 months ago
興味深い。
おそらく東京弁だから聞き取れるんでしょうね。
以前たけしのTVタックルに色んな地方のお年寄りが出てコアな方言をしゃべった時は、一言も聞き取り不可能でしたから。
lengtche3 3 months ago
おたまさん、近所に居るよ(笑)
本名は「たま」さんらしいけど、みんな「おたまさん」って言ってる。
niigatalj700 3 months ago
This has been flagged as spam show
@TiramisuHappy Kagezen is a meal that you prepare for a missing family member to wish his/her safety and good luck (and good food).
poisonotter 3 months ago 5
@poisonotter Thank you SO MUCH for that explanation! Cheers from New York! (^-^)v
TiramisuHappy 3 months ago
Comment removed
poisonotter 3 months ago
"Kagezen suete matte oriyasu."
What exactly does that mean? Anyone?
TiramisuHappy 3 months ago
@TiramisuHappy
Kagezen(陰膳), literally meaning 'shadow meal,' is a meal prepared for a family member or a friend who is away for a long time (either on a trip or by death) to pray for his/her safety. With 'suete' meaning 'serving' and 'matte oriyasu' meaning 'I am waiting for you,' the whole sentence has a literal meaning "I am waiting for you serving you a meal' which in context means 'I'm waiting for your safe return.' Hope it helped you. :)
bullfightinGG 3 months ago 7
@bullfightinGG That was a GREAT explanation there! Thanks!! Although I had an inkling of what it meant, I couldn't guess the exact meaning. You must be quite well-read in the Japanese literature. I AM Japanese and I didn't even know what 陰膳 meant. Ask any Japanese person under the age of 40 (or even 50), and my guess would be they couldn't tell you, either. BTW, 膳(zen) is an old unit of measurement to describe the amount of cooked rice in a bowl. My mother used to use that term very often!
TiramisuHappy 3 months ago 3
@TiramisuHappy I'm glad you are happy with my explanation! Actually I've spent most of my lifetime in Japan and I guess Japanese has already replaced my first language.. :D I really love classical Japanese literature esp the pieces from Heian era which I think are the most elegant type of text in the world. Yes.. although 杯 is more commonly used than 膳 today, I think by using 膳 makes the rice look so much more gorgeous :) love the authentic language!
bullfightinGG 3 months ago
This has been flagged as spam show
日本とパラオ ~歴史を越えた友情~
今もインドで歌われる日本兵を讃える歌
日本に対する世界の評価 (賞讃) アジア諸国は親日だった
【戦時中でも国際法遵守】 礼儀正しい日本人
【神風特攻隊】特攻―空母バンカーヒルと二人の神風(ケネディ著)より
アメリカからみた【神風特攻隊(kamikazetokko)】第二次世界大戦
上記の動画も生きた教科書です。日本は日本海軍百数十隻全滅で戦争は大負けしたように教科書で聞いてましたけど、本当はアメリカ海軍を四百隻以上に打撃を与えて対戦末期にはアメリカ海軍も戦意喪失状態にまで精神的に追い詰めていたようです。。。。。学校の授業になかったよね。
MrYoshida0909 3 months ago
40代です。
祖父母が105年以上は前に誕生した人達だから、自分が高校生の頃まで
会話していたと思うと貴重な経験でした。もっと色々聞いておけば良かった。
taetotari22 3 months ago 5
このあたりの時代の日本語の方が色気と美しさを感じるしオシャレ
arupa30 3 months ago 4
最初の女性の声と直後に流れる教授の声を聞き比べると、江戸言葉と標準語の違いがはっきりと分かる気がする
bullfightinGG 3 months ago
何よりも、言葉遣いが正しいし美しい。
tyabashira920828 4 months ago 6
うちの地元じゃ、100年前生まれの爺さんの言葉は、字幕無しでは理解不能ですよ。
ahondarafly 4 months ago 15
@ahondarafly 何故なんでしょう。滑舌が衰えてるから? それか方言が激しくて?
私の祖母は生きていたらもう百歳近いけど、晩年までまったく普通に私達と喋っていたので、
字幕ないと解らないというのは不思議なんですが・・・(・ ・;)?
rhapsodyblue56 3 months ago
江戸方言だけじゃなくて、各地の言葉も聞きたいね。
Silverstein1883 4 months ago 6
江戸ッ子ですね。
shakiin000 4 months ago 5
祖父ちゃんの祖父ちゃんくらいの世代なんだから、通じて普通だと思う。
ただ、田舎の方言なんかは祖父ちゃん世代で既にアウト。
g031c133 4 months ago 4
普通に今の日本語が通じるね。 あたりまえかもしれないけど、少し驚いた。
greenandsheep 4 months ago
何か、感動的だ・・・
jademan777 4 months ago 4
馬鹿は書き込むなよw
sigeio 5 months ago
テレビで見て戦前の言葉は難しいと思ってたけど
今の日本語と同じじゃないか
マスゴミは戦前の言葉さえ「おかしな言葉」にしたいのか?
戦後レジームやだ
SIM03SP 5 months ago 6
あの時の言葉ってかなり難しいとあるけど全然余裕ですね。
でも和製英語を言ったりまたは文章で書きなさいとか言われると迷っちゃうね。
SmashBrothers4401 5 months ago
すこうしおっとりして暖かくて優しい
何だか心があったかになりました。
paintedinblackver2 5 months ago 4
スゲー!!今の言葉でも通じる。ずっと気になってたからこの動画UPには感謝です!
ozakikkusu 5 months ago 5
こういうの見ると、明治生まれのひいばあちゃんともっと喋っておけば良かったと思う。
話してても想像できないものが多くて途中からわからなくなっちゃったんだよなぁ。
lagoon1boo 5 months ago 7
今じゃ中々おたまさん居ないものな~。
117naka 5 months ago 36
100年はそう昔ではないけど、こうして声を聴いたりすると
生々しくて親近感をもてる
今日の日本と100年前の日本と脈々と繋がって存在してるんだな
maimoimei 5 months ago 3
「正しい日本語」を喋っている・・w。
rikarinuf 6 months ago
100年前の韓国人の言葉が聞きたいwwwwww
KOREAMONKEYisDOGsSON 6 months ago
笠置シヅ子さんみたいだ。
DDOKU 6 months ago
芝居がかっていて、自然じゃないな〜
dame9657 6 months ago
別に普通の会話。でも貴重な資料なんだね。
ekahorse 6 months ago 3
教授タイプです
TAKAHIRO075 7 months ago