This is a poem by Hafiz , it is not complete or even exact. I believe as it has been passed orally and therefore some words changed along the way. Most of the famous Iranian poets were Sufi.
صوفي چرا هشيار شد ساقي چرا بيكار شد٠ مستي اگر در خواب شد مستي دگر بيدار شد٠ خورشد اگر در گور شد عالم ز تو پر نور شد٠ چشم خوشت مخمور شد ديوانگي ناچار شد٠
What magham is this? The scale corresponds to arabic and turkish maqam kurd, but in persian music as far as I know this maqam does not exist. What is the kurdish name for it?
(اگر هیچ سایه پذیرد ما همان سایۀ هیچیم)سید خلیل...او عجیب ترین انسانی بود که در تمام عمرم دیدم و اگر بخواهم روزی دین داشته باشم بیگمان به راه او خواهم رفت
Tarsam ke ashk dar ghame ma pardehdar shawad In raze sar be mohr be alam samar shawad Gooiand sang lael shawad dar maghame sabr Ary shawad wali be khoone jegar shawad In sarkeshi ke kongereye kakhe wasl rast Sarha bar astaneye ooh khake dar shawad Az har kerane tire doaa kardeam rawan Bashad ke zan miane yeki karegar shawad Khaham shodan be meykade geryano daadkhaah Kaz daste gham khalase man anja magar shawad Hazrate Hafez (1320-1390)
without any doubt Hafez is among the 10 greatest poet of all time ... with Roomi, Attar, Saadi and Ferdowsi, ...., and Shakespeare, Homer and Moliere, ....
ta gabr nashi boti be to yar neei**gar gabr shavi az bahre boti aar ne-ei***anra ke mian baste be zonnar ne-ei(zartoshti haj agha se-yed)oora be miane asheghan kar ne-ei.
His magisty, the Yarsan's martyr and guru who assassinated on 18 November, 2001 by the bloody Islamic terror state of Iran. And the place was Gothenburg, Sweden. May God bless his sacred sould.
in kal;ame seyed chie baba? SEYED KE ARABE BABA,,,,,
MrEspahbod 3 weeks ago in playlist instrumental
@TheCaravanofDreams : Thank you for translation in English
megatrontheman 2 months ago
herbiji..
bmwmteknik 5 months ago
گویند سنگ لعل شود در مقام صبر
آری شود ولیک به خون جگر شود
MotionSketch 6 months ago
This is a poem by Hafiz , it is not complete or even exact. I believe as it has been passed orally and therefore some words changed along the way. Most of the famous Iranian poets were Sufi.
sheikhworrybeads 8 months ago
Can anyone provide the translation for this song?
mumumountain 1 year ago
@mumumountain
i'll give a good french translation in a post below ; i'm still looking for a good english translation !
rizepor 1 year ago
@rizepor thank you!
mumumountain 1 year ago
@rizepor I quickly translated the french into english.
TheCaravanofDreams 9 months ago
zendehbad darvish
granvia61 1 year ago
صوفي چرا هشيار شد ساقي چرا بيكار شد٠ مستي اگر در خواب شد مستي دگر بيدار شد٠ خورشد اگر در گور شد عالم ز تو پر نور شد٠ چشم خوشت مخمور شد ديوانگي ناچار شد٠
fredzombi 1 year ago
خدايا مطربان را انگبين ده / براي ضرب دستي آهنين ده / چو دست و پاشان وقف عشق كردن / تو همشان دست و پاي راستين در (مولوي)
fredzombi 1 year ago
What magham is this? The scale corresponds to arabic and turkish maqam kurd, but in persian music as far as I know this maqam does not exist. What is the kurdish name for it?
Pefetz6 1 year ago
عشق و درويشي و انگشت نمايي و ملامت
همه سهلست تحمل نكنم بار جدايي
Maryamk121 1 year ago
wonderful song!
abrecAlex 1 year ago
can someone translate this into english ? thanks
alirizwan91 1 year ago
This is the strue voice - that one who sings the cry of the heart for the Beloved
00herulian99 2 years ago 3
Comment removed
fafar1357 2 years ago
Damet garm, eyvallah
fafar1357 2 years ago
The music and the voices are great and full of Love. Thank you for sharing.
galawejmah 2 years ago 4
Never I get tired of watching this clip. His voice and the music touch my heart.
May God bless your soul and forgive your evildoer murderers.
galawejmah 2 years ago 3
I know this voice very well. It isn't anything but voice of love coming out from his burnt heart. May God bless his great soul.
TheGhalandar 2 years ago 5
بس نکته غیر حسن بباید که تا کسی
مقبول طبع مردم صاحب نظر شود
حافظ چو نافه سر زلفش به دست توست
دم درکش ار نه باد صبا را خبر شود
Realitycalls 2 years ago
ای جان حدیث ما بر دلدار بازگو
لیکن چنان مگو که صبا را خبر شود
از کیمیای مهر تو زر گشت روی من
آری به یمن لطف شما خاک زر شود
در تنگنای حیرتم از نخوت رقیب
یا رب مباد آن که گدا معتبر شود
Realitycalls 2 years ago 2
Kak Xalil,Xoda lit xwash bw...to chawman bit...to musiqaman zinig kerdi...to hich waxtig niamerid...awal u axer wa dine yaar....
hiarvandi 2 years ago
afarin besiyar ziba va honarmandane ast . ....... nazare man emruze musighiye irani be samte musighiye sufi keshide shode ,albate khub ast ..vali mane haghir az esalate musighiye ostade bozorge iran zamin az faramarz payvar asalat ra mibinam . mavafagh bashid....yek dust...
222012012202 2 years ago 3
her biji kurdistan
noyanvurgun 2 years ago
What was the Islamic regime's official stance on the murder of such a prolific figure?
NimaSun 2 years ago 2
Comment removed
NimaSun 2 years ago
"ما بدين در نه پی حشمت و جاه آمدهايم از بد حادثه اين جا به پناه آمدهايم
jalilehjahan 2 years ago
good performance I love this song!
RoofBoys 3 years ago 2
(اگر هیچ سایه پذیرد ما همان سایۀ هیچیم)سید خلیل...او عجیب ترین انسانی بود که در تمام عمرم دیدم و اگر بخواهم روزی دین داشته باشم بیگمان به راه او خواهم رفت
lakkurdistan 3 years ago 7
i respected him so much. i knew him,im a seyed as well and im poroud of it.
noshy09 3 years ago
????
sicaksimit 3 years ago
Gelek supas Sayd Xelil ke rojek be awaz agirit le cihan berda! Giant shad!
shaitanashinka 3 years ago
seyed rahet edame dare khoda rahamatet kone seyed kahlil
eliyas021 3 years ago
xIXIxParsaxIXIx 3 years ago 26
merci damet garam az matene sher ke gozashty,ey valll
ebi612001 3 years ago 2
J'ai peur que mes larmes déchirent de mon chagrin le voile,
que ce secret scellé devienne la fable du monde.
On dit que la pierre devient rubis à l'étape de la Patience.
Certes, elle le devient, mais avec le sang du foie !
J'irai à la Taverne, pleurant, réclamant justice,
car Là-bas, ma délivrance de l'empire du chagrin peut arriver.
J'ai lancé de tous côtés les flèches de ma prière,
l'une d'elles pourrait être efficace.
...
trad. C.-H. de Fouchécour
rizepor 1 year ago
@rizepor
I am afraid that my tears might tear away the veil of my grief…
that this hidden secret might become the world’s fable.
They say that a stone becomes a ruby when it attains the stage of Patience.
Certainly it does! – but only with blood !
I will go to the Tavern, lamenting - demanding justice,
because Over there, I can be freed from this empire of grief .
I have shot the arrows of my prayer every direction,
that one of them might be successful.
TheCaravanofDreams 9 months ago 2
@TheCaravanofDreams : thanks dear
rizepor 9 months ago
@TheCaravanofDreams i can feel the emotion in this poem. i am not muslim i am a christian but have always adored the sufi poems they are so genuine
TheCrazyMattie 5 months ago
How comes he is dead when he is in our hearts??
DRAGOVODA 3 years ago 7
rohat shad
Hanaridalahoo 3 years ago 6
Whose this poem by? Rumi?
NimaSun 3 years ago
The words are from Hafez ....
Khadjeh Shamsoddin Mohammad Hafez Shirazi.
(14th century)
without any doubt Hafez is among the 10 greatest poet of all time ... with Roomi, Attar, Saadi and Ferdowsi, ...., and Shakespeare, Homer and Moliere, ....
rizepor 3 years ago 5
@rizepor ; really nice video brother,i wish if u can translate in arabic.thank you
mikaiil77 1 year ago
anche az del ba aiad bar del neshinad ,,, nice
Peshteko 3 years ago
Friends, beautiful to see and hear. What is the song text? I only know english. thanks John from Australia,
wititj53 3 years ago 4
Besyar ziibast!!! Merci ... bah bah
Janan226 3 years ago 4
Destê te sax be. Her bijî. Bijî baweriya kevin. bijî Ehlê Heq, Yarsanî, Kakeyî, Êzidî, Alewî, Zerdeştî. Bijî Kurdistan. Bijî Rêber APO
cancan174 3 years ago
Tarsam ke ashk dar ghame ma pardehdar shawad
In raze sar be mohr be alam samar shawad
Gooiand sang lael shawad dar maghame sabr
Ary shawad wali be khoone jegar shawad
In sarkeshi ke kongereye kakhe wasl rast
Sarha bar astaneye ooh khake dar shawad
Az har kerane tire doaa kardeam rawan
Bashad ke zan miane yeki karegar shawad
Khaham shodan be meykade geryano daadkhaah
Kaz daste gham khalase man anja magar shawad
asghariiii 3 years ago 17
Dast-et dard nakone,Asghariiii
rizepor 3 years ago
Roohe hafez shad
asghariiii 3 years ago 7
@asghariiii can you please translate this txt on english
zhl38ina 1 year ago
so warm so nice
Jame3a 3 years ago
seaday-e hagh nakhahad mord
roohat shad wa rahat por rahro bad
ba tazime khoolosane
iranabadan 3 years ago
jawedan bad seday-at . wa por rahro bad rah wa tarighat.
iranabadan 3 years ago
Ya hagh. yadash ba mast .nafase hagh ra khofashane shab parast khamoosh kardand vali yadash hamishe ba mast.
yahoo
ziba110 4 years ago 3
ta gabr nashi boti be to yar neei**gar gabr shavi az bahre boti aar ne-ei***anra ke mian baste be zonnar ne-ei(zartoshti haj agha se-yed)oora be miane asheghan kar ne-ei.
Houshangeanjoman 4 years ago
khodayash biamorzad
pouria1361 4 years ago
Greeaaat and nice Wa Khuda Soooo Much
golmami 4 years ago
besiar zibaaaa, cheghadr in mojood por hessse.
zende bad iran, zende bad kermanshah va kurdistan.
siavoshrezvan 4 years ago 4
zor khosha dast khosh u supas. beji Kurdistan.
amirnawroz 4 years ago
His magisty, the Yarsan's martyr and guru who assassinated on 18 November, 2001 by the bloody Islamic terror state of Iran. And the place was Gothenburg, Sweden. May God bless his sacred sould.
chalos2007 4 years ago
sepas dooste fransaviye iranitar az irani shodeh!be khatere in videoye ziba,shad va tandorost bashi
samilor 4 years ago
HOO va AHOORA !
rizepor 4 years ago
Zor Spas!
Thanks for sharing!
Kurdish Tembur is heavenly indeed!
Mottikan 4 years ago
Roohesh shad!
piroozz 4 years ago 2
Great :-) realy beautiful :-)
Nasser90santour 4 years ago
heavenly, indeed.
rizepor 4 years ago
Do you know how I can download his songs ?
Nasser90santour 4 years ago
dude thank you it's really a master piece of tanbur. could please post more from this ensemble.
saeed82380 4 years ago