Added: 3 years ago
From: SaraMH888
Views: 1,899
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I have a question about the translation of "naika halo mahlie okoke klootzman, anah". It's translated as "me never forget that woman, oh my" but should it rather be "I will not marry that woman, alas"?

    Or can "mahlie" mean both "marry" and "forget"? (it's the same word he uses to propose to the woman).

  • Where did this speaker come from?

  • wawachinukwawa.wordpress

    this is the language website connected with actual speakers who learned from speakers who learned from elders!

  • Comment removed

  • i am sorry if i came to offense. i will use this on my group as an example. Thank you for posting.

  • Awesome song, it sounds almost like some kind of Native American Yiddish...

  • I am a decendant of the san poil. I dont like the chinook jargen. Can someone help me find the real unbasterdised sailish that was spoken by my grandmother? to help my native name is : tenas talapus

  • @tiball358

    Don't be a prescriptivist!

    I love both languages.

    If you mean Inland Salish, Google "Nḱwusm", but for San Poli, I really don't know.

  • @tiball358 lol, you know your native name is chinook jargon...

  • nika kumtux tenas =D

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more