@TheMai19912nd Die VHS zal ook in het Nederlands geweest zijn, maar het titellied zal, zoals in de Duitse en Franse versie ook, in de originele taal, i.c. Engels, geweest zijn. Dit is de nieuwe Nederlandse versie van enkele jaren geleden waar men dus ook het titellied vertaald heeft. Een leuke poging dunkt me, maar het Engelse is ongeëvenaard.
ik heb hem op men mp3 maar dan gezongen door een vrouw en in het engels best gijnig want ik wist niet wat de tekst in het nederlands was nu wel heel bedankt!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
De film haalt het nooit bij het boek (wat een echt meesterwerk is!), maar ik vond hem eigenlijk nog best goed....de Engelse versie dan...ik wil niemand kwaad maken, maar de Nederlandse versie vond ik dus echt niet the hachelen. 'I'm alive' vertalen met 'Ren dan weg'.....sorry hoor
Is er ook iemand die nog de oorspronkelijke nederlandse versie heeft en deze misschien zou willen kopieren voor mij?! Ben al maanden aan het zoeken maar kan nergens de oorspronkelijke versie vinden. Ik wil hem heel graag hebben, sentiment!:)
@CarlijnBot ik heb hem maar hij is niet volledig. mijn ouders hadden het opgenomen vroeger. het is zo jammer dat het een cut versie was van de originele nederlandse versie
Ik baal ervan dat m'n ma "vroeger" de videoband heeft weggedaan anders had ik die over kunnen zetten! :s poging tot downloaden is ook moeilijk en een versie uit 2005 is zeker minder als t origineel.. helaas
@MissFreakyFreak ohnee, da's niet leuk :(... ja en op ebay, kapaza en consorten vind je die ook niet echt vaak. Ik zou zeggen, de moet niet opgeven en verder zoeken... die van 2005 is echt niet zo goed... daar zijn hele scenes vanuit weggelaten, bijvoorbeeld die scene waar koning Haggard/ Havik Amalthea op de toren verteld waar de eenhoorns zitten, die hebben ze eruit genomen (ik ga ervan uit dat die in de oorspronkelijke ndl versie wel inzat)
@elmoman86 In het Duits he. In het Nederlands zijn het zowel in de originele langspeelfilm als in de televisiereeks als in de beide sequels Laura Vlasblom & Co die Ariël en d'r entourage inspreken. Maar in het Duits werden die vervangen door derderangsteksten :'(
Ik vind het best zonde, want nu zal voor altijd deze versie op tv komen en verkrijgbaar zijn op DVD. Gelukkig heb ik nog de originele video, maar die is wel redelijk versleten.. Bewaren voor als ik later kinderen heb ;-)
Ik snap serieus echt niet waarom ze de stemmen etc. opnieuw hebben gedaan. De oude stemmen waren veel beter.. En de prachtige nummers van America eruit gehaald voor slecht gezongen en slecht vertaalde versies!! Die maken de oude versie zo magisch! Mogen/kunnen kinderen tegenwoordig geen engelse dingen meer kijken ofzo? Alles wordt knullig vertaald en gedubbed. Net als toen (jaren geleden) Cartoon Network helemaal Nederlands werd.. Zo knullig..
Inderdaad, maar het kan geen kwaad het eens in het Ndl te horen, al is de inhoud in principe compleet het tegenovergestelde: In de Engelse lyrics wordt de almacht van de eenhoorn juist geprezen, terwijl alles rondom haar wegkwijnt lacht en huppelt zij nog steeds vrolijk rond. In deze tekst lijkt juist de eenhoorn het kwetsbaarste van alle dieren.
En ik vond de eerste Nederlandse stem van de eenhoorn ook mooier.
Ah, reactie geplaatst zonder de andere reacties te lezen. Dus dit is een nieuwe versie? Wat zonde...ik vind het helemaal niet zo mooi gezongen eigenlijk. Ze hadden 'm beter in het Engels kunnen laten.
Btw vind ik de Nederlandse film (los van dit nummer) wel beter dan de Engelse. De stemmen vind ik op de één of andere manier beter passen. Misschien omdat ik de film van kinds af aan alleen nog in het Nederlands gezien heb.
Goeie film! Een echte klassieker!! Het boek is ook erg goed!
In 2005 heeft men de Nederlandstalige opnieuw gedubd, dus de stemmen zijn anders dan die die jij waarschijnelijk nog kent. Maar ik vond de Duitse stemmen ook altijd beter dan de Engelse (ben oorspr. Duitser, vandaar). En wat het lied betreft, daarvan is de Engelse versie inderdaad de superieure ^^
2005 verscheen deze film in Nederland en Vlaanderen opnieuw maar ook helemaal vernieuwd, met nieuwe stemmen enzo. Ik herinner me de oorspronkelijke Nederlandse maar vaag, maar denk inderdaad dat die beter was. Persoonlijk favoriseer ik de Duitse versie, de Engelse vind ik ook niet zo schitterend, maar wat het lied betreft kies ik ook resoluut voor de Engelse versie :)
Yep, deze film is betoverend maar het boek vind ik hier en daar wat grotesk en absurd, lang niet zo mystiek als de tekenfilm.
Ja wel te gek dat je het om die reden om youtube hebt gezet. Ik vond al dat er zo weinig over te vinden is, terwijl het een te gekke film is!
Ik moet zeggen ook dat ik deze versie nog nooit had gehoord. Ik ken alleen de nederlandse film met engelse liedjes en de volledig engelse versie. Ik wist dat deze versie bestond, maar omdat er zo weinig over te vinden is had ik hem nog nooit gezien/gehoord..
Mja, de film werd 2005 opnieuw gedubd, dit is dus de nieuwe versie en onlangs heb ik hem voor het eerst gezien, maar er zijn enkele scenes weggelaten (bvb. waar koning Haggard Amalthea verteld dat de eenhoorns in zee zitten, die is compleet weggelaten). Mja, ik ken vooral de Duitse versie, maar ook gewoon met Engelse muziek.
'Tuurlijk is het origineel niet te toppen. Ik had het gwn vanwege de, mja, zal ik zeggen "zeldzaamheid" op youtube gezet. Qua tekst vind ik het een beetje vreemd, een beetje simpel.
goed gefilmd
Akiramenai 2 months ago
beautiful!! love this dutch version :)
chibiSabba 4 months ago
ik heb vroeger volgens mij de engelse versie op videoband gehad want ik ken de engelse beter dan deze..
was die toen ook in het engels te koop?
Want het is al zo lang geleden, ik moet deze gezien hebben toen ik 4 of 5 was miss nog eerder.
TheMai19912nd 4 months ago
@TheMai19912nd Die VHS zal ook in het Nederlands geweest zijn, maar het titellied zal, zoals in de Duitse en Franse versie ook, in de originele taal, i.c. Engels, geweest zijn. Dit is de nieuwe Nederlandse versie van enkele jaren geleden waar men dus ook het titellied vertaald heeft. Een leuke poging dunkt me, maar het Engelse is ongeëvenaard.
Spinnradler 4 months ago
Bedankt voor het uploaden, de DVD heeft een nieuwe dub die niet om aan te horen is, zo jammer!
setsunacutey 6 months ago
Ik heb nog de originele Nederlandstalige versie op VHS, met stemmen van o.a. Coen Flink, Leontine Ceulemans en Paul van Gorcum.
TheMrPatch 11 months ago
ben dol op het begin lied :D
TheRealAmieStone 11 months ago
ik heb hem op men mp3 maar dan gezongen door een vrouw en in het engels best gijnig want ik wist niet wat de tekst in het nederlands was nu wel heel bedankt!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
pwarosaliedebeste 1 year ago
ik heb hem in het engels.. wil iemand dat ook?
Dat is origineel en oud.. nederlands klinkt zo gaar
Duifke1983 1 year ago
De film haalt het nooit bij het boek (wat een echt meesterwerk is!), maar ik vond hem eigenlijk nog best goed....de Engelse versie dan...ik wil niemand kwaad maken, maar de Nederlandse versie vond ik dus echt niet the hachelen. 'I'm alive' vertalen met 'Ren dan weg'.....sorry hoor
vanimelda4 1 year ago
Is er ook iemand die nog de oorspronkelijke nederlandse versie heeft en deze misschien zou willen kopieren voor mij?! Ben al maanden aan het zoeken maar kan nergens de oorspronkelijke versie vinden. Ik wil hem heel graag hebben, sentiment!:)
CarlijnBot 1 year ago
@CarlijnBot ik heb hem maar hij is niet volledig. mijn ouders hadden het opgenomen vroeger. het is zo jammer dat het een cut versie was van de originele nederlandse versie
shadowlightmew2 1 year ago
Ik baal ervan dat m'n ma "vroeger" de videoband heeft weggedaan anders had ik die over kunnen zetten! :s poging tot downloaden is ook moeilijk en een versie uit 2005 is zeker minder als t origineel.. helaas
MissFreakyFreak 1 year ago
@MissFreakyFreak ohnee, da's niet leuk :(... ja en op ebay, kapaza en consorten vind je die ook niet echt vaak. Ik zou zeggen, de moet niet opgeven en verder zoeken... die van 2005 is echt niet zo goed... daar zijn hele scenes vanuit weggelaten, bijvoorbeeld die scene waar koning Haggard/ Havik Amalthea op de toren verteld waar de eenhoorns zitten, die hebben ze eruit genomen (ik ga ervan uit dat die in de oorspronkelijke ndl versie wel inzat)
Spinnradler 1 year ago
@Spinnradler Omg "moet"??? het moet uiteraard "moed" zijn!!! allez... een dt-fout in een zelfstandig naamwoord... aaargh.... gelieve dat te negeren
Spinnradler 1 year ago
@Spinnradler ik heb de video terug gevonden, ergens achter op zolder!!! :D nu nog ff op dvd overzetten en klaar! :D
MissFreakyFreak 8 months ago
@MissFreakyFreak Je kan de film met ondertitels dowloaden op dutchreleaseteammovies via een link naar piratbay zeker doen !
Sarahgirlygirl1 5 months ago
die versie die ik had was wel nederlands gesproken maar dat lied was toch echt in het engels o_O dit vind ik echt minder
Aelithe123 1 year ago
Echt? Nooit gehoord.. Neeeee... Daarvan heb ik gelukkig ook de oudere versie :-)
elmoman86 1 year ago
@elmoman86 In het Duits he. In het Nederlands zijn het zowel in de originele langspeelfilm als in de televisiereeks als in de beide sequels Laura Vlasblom & Co die Ariël en d'r entourage inspreken. Maar in het Duits werden die vervangen door derderangsteksten :'(
Spinnradler 1 year ago
Comment removed
elmoman86 1 year ago
Comment removed
elmoman86 1 year ago
Ik vind het best zonde, want nu zal voor altijd deze versie op tv komen en verkrijgbaar zijn op DVD. Gelukkig heb ik nog de originele video, maar die is wel redelijk versleten.. Bewaren voor als ik later kinderen heb ;-)
elmoman86 1 year ago
@elmoman86 Inderdaad, bewaren. Nogmaals, ik geef ook de voorkeur aan de Engelse versie van dit lied.
In Duitsland werd Disney's "De kleine zeemeermin" 1998 opnieuw gedubd met afgrijselijke stemmen en teksten, dus ik weet best wat je bedoeld.
Spinnradler 1 year ago
@elmoman86 hahaha ik hem nog origineel op 2 CD-i ben er zeer blij mee :) engels gesproken zelfs
geschifteaap 1 year ago
Ik snap serieus echt niet waarom ze de stemmen etc. opnieuw hebben gedaan. De oude stemmen waren veel beter.. En de prachtige nummers van America eruit gehaald voor slecht gezongen en slecht vertaalde versies!! Die maken de oude versie zo magisch! Mogen/kunnen kinderen tegenwoordig geen engelse dingen meer kijken ofzo? Alles wordt knullig vertaald en gedubbed. Net als toen (jaren geleden) Cartoon Network helemaal Nederlands werd.. Zo knullig..
elmoman86 1 year ago
wel leuk dat nu ook in nederlands is maar vind the stem van eenhoorn mooier in die ouwe versie, en lied is engels ook beter, veel beter!
alfonstip 2 years ago
@alfonstip
Inderdaad, maar het kan geen kwaad het eens in het Ndl te horen, al is de inhoud in principe compleet het tegenovergestelde: In de Engelse lyrics wordt de almacht van de eenhoorn juist geprezen, terwijl alles rondom haar wegkwijnt lacht en huppelt zij nog steeds vrolijk rond. In deze tekst lijkt juist de eenhoorn het kwetsbaarste van alle dieren.
En ik vond de eerste Nederlandse stem van de eenhoorn ook mooier.
Spinnradler 2 years ago
Ah, reactie geplaatst zonder de andere reacties te lezen. Dus dit is een nieuwe versie? Wat zonde...ik vind het helemaal niet zo mooi gezongen eigenlijk. Ze hadden 'm beter in het Engels kunnen laten.
Btw vind ik de Nederlandse film (los van dit nummer) wel beter dan de Engelse. De stemmen vind ik op de één of andere manier beter passen. Misschien omdat ik de film van kinds af aan alleen nog in het Nederlands gezien heb.
Goeie film! Een echte klassieker!! Het boek is ook erg goed!
Hommeles 2 years ago
In 2005 heeft men de Nederlandstalige opnieuw gedubd, dus de stemmen zijn anders dan die die jij waarschijnelijk nog kent. Maar ik vond de Duitse stemmen ook altijd beter dan de Engelse (ben oorspr. Duitser, vandaar). En wat het lied betreft, daarvan is de Engelse versie inderdaad de superieure ^^
Spinnradler 2 years ago
2005 verscheen deze film in Nederland en Vlaanderen opnieuw maar ook helemaal vernieuwd, met nieuwe stemmen enzo. Ik herinner me de oorspronkelijke Nederlandse maar vaag, maar denk inderdaad dat die beter was. Persoonlijk favoriseer ik de Duitse versie, de Engelse vind ik ook niet zo schitterend, maar wat het lied betreft kies ik ook resoluut voor de Engelse versie :)
Yep, deze film is betoverend maar het boek vind ik hier en daar wat grotesk en absurd, lang niet zo mystiek als de tekenfilm.
Spinnradler 2 years ago
Wat vreemd. Ik heb deze film zelf ook in het Nederlands, maar het intro nummer word bij mij gewoon in het Engels gezongen...
Hommeles 2 years ago
Ja wel te gek dat je het om die reden om youtube hebt gezet. Ik vond al dat er zo weinig over te vinden is, terwijl het een te gekke film is!
Ik moet zeggen ook dat ik deze versie nog nooit had gehoord. Ik ken alleen de nederlandse film met engelse liedjes en de volledig engelse versie. Ik wist dat deze versie bestond, maar omdat er zo weinig over te vinden is had ik hem nog nooit gezien/gehoord..
elmoman86 2 years ago
Mja, de film werd 2005 opnieuw gedubd, dit is dus de nieuwe versie en onlangs heb ik hem voor het eerst gezien, maar er zijn enkele scenes weggelaten (bvb. waar koning Haggard Amalthea verteld dat de eenhoorns in zee zitten, die is compleet weggelaten). Mja, ik ken vooral de Duitse versie, maar ook gewoon met Engelse muziek.
Spinnradler 2 years ago
@Spinnradler
nou dat verklaart alles.
ik heb nog de ouwe versie.
ik dacht dat dit de fandub was.
StrawberryGun500 2 years ago
Ha, als ik zo kon zingen, daarvoor zou ik tekenen :)
Spinnradler 2 years ago
Zo slecht! Het origineel is een van de mooiste nummers ooit gemaakt, maar dit... Nee nee!
elmoman86 2 years ago
'Tuurlijk is het origineel niet te toppen. Ik had het gwn vanwege de, mja, zal ik zeggen "zeldzaamheid" op youtube gezet. Qua tekst vind ik het een beetje vreemd, een beetje simpel.
Spinnradler 2 years ago