Added: 5 years ago
From: voksvictor
Views: 58,627
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (97)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • En chines,coreano e japones é mto massa.mas no nosso portugues é otimoo

  • I´m From Mexico! ;D

  • i love brazilian version, latin (Mexico) and italian :D saudações irmãos brasileiros ;D

  • @jpdirrty saudação amigo de um pais desconhecido!! :D

  • O que significa ELOHIM? :7

  • @huaun

    vc nao entendeu mesmo?

    significa Deus("O unico Deus") no hebraico.

  • As duas versões em português são lindas (as versões em Japonês e Italiano também são fantásticas).

  • argh . tem uns comentarios de um brasileiro aqui que dá ate vergonha S:

    que babaca !!

  • Cara, eu me arrepio toda com essa canção...

  • Such with a beautiful voice in a beautiful language :)

  • Where is the spanish version???

  • I'm an israeli and in my opinion this is the best version of this song.

    Sou israelense e na minha opiniao essa eh a melhor versao dessa musica.

  • muito repetitivo.... nao gostei nao

  • Eu pessoalmente gosto mais da versão portuguesa, acho que as vozes combinam melhor que estas, mas por exemplo na música 'um mundo ideal' gosto mais da versão português brasileiro, mas não quer dizer que esta esteja má.

  • This is truley a beautiful version!! =)

  • Muito Bonita a muisca e a letraa!!*__*

  • Hm... could someone send me the brazilian lyrics? :)

  • milagres sao reais quando se cre deve haver fe, nao disistir milagres e so crer, voce vai ver se voce crer, vai conseguir mas so se voce crer em tempos de dor quando orar costuma ser em vao a esperanca e como as aves que migram no verao mas eu estou aqui sentindo forte o coracao busco a fe e digo o que jamais pensei dizer x
  • mais de um louvor

    fizemos sem ninguem ouvir

    esperancosa era a cancao que esta no coracao

    nao temos mais temor embora possam nos ferir

    movemos montanhas com o poder da oracao

  • Beautiful.

  • Eu tenho a FITA ainda kkkk ... ótimo filme sem dúvida \o/\o/\o/

  • Video LIndo d+ d+ d+

  • É maravilhosa essa musica!Realmente é de tocar o coração principalmente as criancinhas cantando.

  • Comment removed

  • Parte das crianças cantando em hebraico e a tradução (dividida em duas partes):

    Ashira ladonai ki gaoh ga-ah

    Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou

    Ashira ladonai ki gaoh ga-ah

    Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou

    Mi chamocha baelim adonai

    O SENHOR, quem é como tu entre os deuses?

    Mi kamocha nedar bakodesh

    Quem é como tu glorificado em santidade?

  • Nachita vchas-dcha am zu ga-alta

    Guiaste com misericórdia esse povo q remiste

    Nachita vchas-dcha am zu ga-alta

    Guiaste com misericórdia esse povo que remiste

    Ashira ashira ashira

    Cantarei, cantarei, cantarei.

  • é e como

    eu tenho esse dvd

    é muito lindo mesmo

  • Posso imaginar a alegria do povo de Israel saindo da escravidão ^_^ É muito maravilhoso quando começa na música as crianças cantando: "ashira, ashira, ashira". Deve ser muita alegria!

    Pena que o povo foi tão desobediente depois.

  • Gostei bastante da versão Brasileira, embora para ser franco não tenha entendigo grande parte do que eles dizem...em qulquer dos casos, parabéns pela dobragem...

  • ai que lindoh!!

    sempriii acreditar!!!

    muito baummm

  • Noosa disseram ai que o principe do egito é da Disney O.O

    haha, nossa quando isso acontecer o mundo vai ter virado de ponta cabeça!!

    Na verdade quem produziu foi a DreamWorks

  • Chamas retardado apenas porque se enganou?

    Com essa personalidade vais-te dar mal na vida.

  • Que coisa. Em uma das estrofes, a palavra "crer" é repetida três vezes... mas o que importa é a intenção da mensagem, que, com certeza, foi transmitida com sucesso.

  • Sim... que exagero repetem-no tantas vezes que ficas mesmo a crer... =D LOL

    O "Príncipe do Egipto" e "José, O Rei Dos Sonhos" foram um dos filmes preferidos da minha infância... xD

  • i just wanted to know what's the difference between Portuguese and Brazilian Portuguese?

  • I am in no way an expert on the subject, but my friend (from brazil) and I were talking about this today. Apparently in Brazil, they use more "S" sounds, but in Portugal if the S is not the first letter of the word it will become a "SHH" sound. There are also some very noticeable differences in pronunciation and use of a few words (don't ask me which ones). If you will listen to both the brazilian portuguese version and the portuguese version of this song, you will notice a few differences.

  • it's very easy to hear the "S" difference when the two women start to sing together in this video clip. Moses' wife is singing with the brazilian dialect, her S's are very clear in her singing. When Moses' sister joins her, she is singing with a more portuguese dialect. She is singing the exact same words, but she is using the "SHH" sound instead of the "S" sound.

  • Thanks for your exhaustive explain, in actually i am Hong Kong people and doesn't know any portuguese, i think the people in Macau will know about that.

  • Well, my english is not so good... but u can compare the diference between brazil and portugal portuguese with american and british english....It`s the same

    Musica bem legal mesmo :P

  • yes, thanks for your explain too

  • [part_1 ]There are LOTS of diferences... per example: in Brazil there's not one type of sound of the letter "e" that in portugal exists... In brazil last "r" is readen like the english "h" (but stronger) and in portugal is readen like the final spanish "r". Words terminated in "em" (stressed syllable) are readen "aim" and in brazil it's like "ëï" (both nasal). In Portugal, in an non-stressed syllable, an "o" is spoken "oo", while in brazil "O"s always sound like "aw" or "ow".

  • [part_2] There are differences in some words in a letter (with different graphic accent and phonetical, a letter more in portuguese of portugal). Per example: "fact" in portugal is "facto" and in Brazil is "fato" (in portugal the c is readen and "fato" in portugal only means "suit"). But there are words (in Portugal) when the plus letter is not readen but it modifies a preceding vowel like in the word action "acção" (sounds aa-SAUM - the aum it's nasal and stressed;).

  • [part_3] In Brazil it's "ação" (and sounds like in portugal) but if in portugal we'd wrote the same way it would sound different (uh-saum). In Brazil the "d" and "t" (previous to an "e" or "i") sounds like english j (dj) and "ch" (tsh); In portugal always sound "d" and "t" like in spanish (not "ts"). Well there are a lot more of diferences but I can say them all... This is just the basic diferences. Hope I could help!

  • Oh! you are great.

    thanks for you explain in detail

  • And I forgot to say... there are words such as Electronic that in Portugal it's "electrónico/electrónica" and in Brazil is "eletrônico/eletrônica" (difference of one letter and diacritic)... You know what's sad... Brazilian people in general know pratically nothing about Portugal and we, Portuguese people, know a lot about them... Sometimes they can't even understand us. =( Hope you don't got bored with so many explanations

  • @tuggaboy hum.. interessante 

  • Love It <3

  • gostei muito

  • inevitavelmente comovente...

    chorei de leve ^^

    muito obrigado a quem colocou este video aqui

    me fez muito bem assisti-lo

  • eu sou suspeita porque eu simplesmente aaamooo esse filem...esta é a minha música preferida.

  • does anyone know where to get the lyrics in portuguese?

    i cant find them

  • Mais de um louvo Fizemos e ninguém ouvir Esperam só se há canção Que está no coração Não temos mais temor Embora por são nós ferir Movemos montanhas com poder da oração Em tempo de dor Quando orar costuma ser em vão Há esperança como as aves Que migram no verão Mais eu estou aqui Sentindo forte o coração Busco a fê e digo que Jamais pensei dizer
  • Chorus:

    Milagres são reias

    Quando se crê

    Deve a ter fê

    Não desistir

    Milagres esso crê

    Você vai ver

    Se voce crê

    Vai conseguir

    Vai só se você crê

  • porra amigo, deve a ter fê??

    Deve HAVER fé

    Milagres esso crê??

    O certo é Milagres é só crer

    volta pra escola pois seu português está uma merda.

  • ¿"Embora por são nós ferir"?

    ¡Isso nem sequer faz sentido! : /

    ¿Não será "Embora possam-nos ferir"?

  • A moça cantou corretamente, meu caro. Penso que tu deverias ouvir novamente, pois certamente tua audição o desamparou. No mais, apreciei deveras a bela canção. tudo de bom para ti!

  • Foi o que o/a usuário/a "rosicrucia" escreveu... Certamente será "Embora possam nos ferir"... Mas a verdade é que há partes que não s'entendem... :/

  • filho o português dessa rosicrucia está de matar, escrevei tudo errado, me resuso a acreditar que ela foi alfabetizada em português brasileiro.

  • corrigindo: escreveu tudo errado.

  • The chorus was broken off, but it's up there.

  • Essa música é linda!!!!

  • Muito bom..

  • Em tempos de dor,

    In times of pain,

    quando orar costuma ser em vão.

    when to pray uses to be in vain.

    A esperança é como as aves que migram no verão.

    Hope is like the birds that migrates in summertime.

    Mas eu estou aqui sentindo forte o coração,

    But I am here felling the stong beat of the heart,

    busco a fé e digo que jamais pensei dizer.

    seek faith e tell thing I thought to say.

  • Em tempos de dor,

    In times of pain,

    quando orar costuma ser em vão.

    when to pray uses to be in vain.

    A esperança é como as aves que migram no verão.

    Hope is like the birds that migrates in summertime.

    Mas eu estou aqui sentindo forte o coração,

    But I am here felling the stong beat of the heart,

    busco a fé e digo que jamais pensei dizer.

    seek faith e tell thing I thought to say.

  • Em tempos de dor,

    In times of pain,

    quando orar costuma ser em vão.

    when to pray uses to be in vain.

    A esperança é como as aves que migram no verão.

    Hope is like the birds that migrates in summertime.

    Mas eu estou aqui sentindo forte o coração,

    But I am here felling the stong beat of the heart,

    busco a fé e digo que jamais pensei dizer.

    seek faith e tell thing I thought to say.

  • Em tempos de dor,

    In times of pain,

    quando orar costuma ser em vão.

    when to pray uses to be in vain.

    A esperança é como as aves que migram no verão.

    Hope is like the birds that migrates in summertime.

    Mas eu estou aqui sentindo forte o coração,

    But I am here felling the stong beat of the heart,

    busco a fé e digo que jamais pensei dizer.

    seek faith e tell thing I thought to say.

  • qual o nome dessa musica

    pq a forma em portugues

    da musica

    When you believe

    e diferente da do filme!

    se puder me passa o nome dela

    agradeço

    a e o video muito show

  • ola, essa foi uma versão para a música (When you believe)somente para o filme, não tem como encontra-la senão no filme, tambem acho maravilhosa, é empolgante e tem uma pureza que encanta.

    Jorge Abreu (Cenografo, e produtor de espetaculos infantis) RJ

  • the brazilian version in the best of all n.n

    the germany and the findland versions are great too,but i still prefer the brazilian one xD

  • I agree The Brazilian version touches my Brazilian heart the most. But I worship my lord with all my voice, with whichever language.

    Com meu Coracao Goiano Adoro meu Deus e rei JESUS.

  • prefiro a nossa versã de portugal, mas esta é muito boa também xD

  • a versão de portuga parece que a mulher tá com um ovo quente na boca.

  • Lindíssima versão!

  • brigadaaaa.....this song is great, eu adoro essa musica

  • love the brasilian version (heart)

  • podes me mandar esta musica?

  • Não gosto desta versão, prefiro a versão portuguesa de Portugal.

  • problema é seu cuzão, 180 milhões de brasileiros preferem a versão em português brasileiro, e ai tuga quem pode mais? Hahahahahah

  • Muito lindo essa musica !!!

    Linda msm !!!

  • Linda essa música!!

    Eu acho ela muito boa,e o filme também !!

  • Its amazing song. I love it

  • Beautiful

  • I´m from Brazil, but i think the best version is the polish version.

  • Nem me lembrava mais desse filme! Nossa, que música LINDA!!! Em polonês é maravilhosa também!

  • Essa trilha eh sem comentarios!!!

  • You're the best!!! 28 languages!!! Uau!!! fantastic I love this song

  • hi there i was wondering if you had the lyrics to go with this song, as i am learning portuguese. i would love if its not too much effort. thanks a lot

  • There you have it! Enjoy! Mais de um louvor Fizemos sem ninguém ouvir Esperançosa é a canção Que está no coração Não temos mais temor Embora possam nos ferir Movemos montanhas com o poder da oração Milagres são reais quando se crê Deve haver fé, não desistir Milagres, é só crer Você vai ver Se você crer vai conseguir Mas só se você crer
  • thanks so much for the lyrics atravessada! it is a great help to learn. your a champion! cheers :)

  • Thanks! You're welcome

    Obrigada! Não tens de quê!

    I've been looking for the European Portuguese version, with no success *sigh* :-(

  • 2nd part:

    Em tempos de dor

    Quando orar costuma ser em vão

    A esperança é como as aves

    Que migram no Verão

    Mas eu estou aqui

    Sentindo forte o coração

    Busco a fé e digo o que jamais pensei dizer

  • Esse filme eh foda a trilha sonora nem se fala...

  • Very preaty! ^_^ I was just wondering, do you have the version Portuguese from Portugal(Europe), I'm searching for it for ages, I wanted it in my language =(

    If you have it please tell me ^_^ also the cantonese version, please =D

  • Nice langue with nice song.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more