اين بدان میمانَد که من گفته باشم: «لا الله الا الله» [يعنی: «من موّحدم.»] و آنان «لا الله» را پخش کنند و«الا الله» را پخش نکنند [يعنی: «من مشرکم و ملحدم.»]
و بعد از اينکه من به آنها پاسخ دادم، آن را از تلويزيون پخش کردند، وليکن نيمی از آنچه را که مرا بر پاسخ آن اجبار کرده بودند، سانسور کردند که در اثر اينکار، موضوع کاملاً تحريفشده
khoda rahmatesh kone. tanha eshtebahi ke in mard kard jelogiri az edame khomeyni bud. yaddashti ke az u beja munde kamelan moayyede in harfe mane.از چيزهايی که میبايست بر آن، چون مادران جوانمُرده گريست، اين است که [مسؤلان رژيم جمهوری اسلامی ايران] سؤالاتی از من کرده و مرا بر پاسخ آنها اجبار کردند
u can refer to: news . gooya . com / politics / archives / 2008 / 07 / 073989.php
rezarezaii 3 years ago
اين بدان میمانَد که من گفته باشم: «لا الله الا الله» [يعنی: «من موّحدم.»] و آنان «لا الله» را پخش کنند و«الا الله» را پخش نکنند [يعنی: «من مشرکم و ملحدم.»]
rezarezaii 3 years ago
و بعد از اينکه من به آنها پاسخ دادم، آن را از تلويزيون پخش کردند، وليکن نيمی از آنچه را که مرا بر پاسخ آن اجبار کرده بودند، سانسور کردند که در اثر اينکار، موضوع کاملاً تحريفشده
rezarezaii 3 years ago
khoda rahmatesh kone. tanha eshtebahi ke in mard kard jelogiri az edame khomeyni bud. yaddashti ke az u beja munde kamelan moayyede in harfe mane.از چيزهايی که میبايست بر آن، چون مادران جوانمُرده گريست، اين است که [مسؤلان رژيم جمهوری اسلامی ايران] سؤالاتی از من کرده و مرا بر پاسخ آنها اجبار کردند
rezarezaii 3 years ago