Soy español y pienso igualmente que pese a que las voces de TBBT en castellano son buenas (no son los 4 dobladores de siempre, ya sabéis cuáles), el cambiar BAZINGA por ZAS EN TODA LA BOCA es una cagada muy grande.
Es como si ahora mañana cambiasen el LEGENDARIO de Barney por EXTRAORDINARIO o mejor aún, POU QUÉ de Mourinho.
Zas en toda la boca? ANDA YA! eso es una copiada de Padre de Familia! la palabra de Sheldon es Bazinga! que es un termino parecido pero.....nada muy mal muy mal
No es por ofender a nadie pero yo lo de zas en toda la boca no me gusta prefiero bazzinga pero porque la empece a ver en ingles mas que nada y me acostumbre.
Si no os gusta iros a Cuba o Venezuela a que Hugo Chavez os grite Bazinga, panda de torturados amargados de mierda; escoria y a los analfabetos que se pasan las tardes buscando la serie en castellano para tocar los huevos... lo más importante de mi único y primer comentario... Sudamerica mola, pero lo que no molan son los sudacas racistas de mierda!!! ¡Buscad cual es el pais con mejor doblaje y admitid la realidad si teneis huevos, que no los teneis! ¡Carajo! ¡Trolls de mierda!
This comment has received too many negative votesshow
Sois unos brasas de la ostia... Pero me quereis decir que cojones os hace gracia de la expresion bazinga? Que mierda significa? Hacernos un favor, emigrar y dejarnos tranquilos a aquellos que disfrutamos del doblaje de la series y peliculas.
@daiagona No les costaba nada a los estudios de doblaje haber dejado la palabra "bazinga", que tampoco significa nada en inglés, siendo una coña única de la serie. Pero aquí en españa estamos condenados a las modas idiotas, y las productoras de doblaje actuales no hacen mas que colarlas donde pueden para intentar ganar fama (es como cuando ves la peli de Garfield y le oyes decir "Y ESOOOOOO", que es cuanto menos patético)
@tripylsd Y bazinga que es sino una moda idiota? sin significado alguno. Por supuesto que hay doblajes absurdos, pero en este caso no tiene ningun sentido el "criticar" a lo absurdo y con el unico fin que sumarse a la moda friki de querer suprimir el trabajo de doblar las series y peliculas a nuestro idioma. Y mas aun cuando todos aquellos que prefieran verla en su idioma original tienen la posibilidad de hacerlo. Vamos, que simplemente lo haceis por tocar los cojones.
el gag "bazinga" cobra el mismo sentido alli, aqui, y en la china. No es criticar por criticar ni por ser un bohemio que le gusten las series en VO. El doblaje de ésta serie es bastante aceptable, pero no había necesidad alguna en CAMBIAR bazinga por zas en toda la boca. No da lugar a una "traducción regional". Eso es manipulación directa del guión. Si fuera guionísta a mi me parecería perfecto el doblaje a otros idiomas, pero éste caso me jodería.
Que raro los españoles cagando todos los doblajes... Por algo solo ganan premios en su propio pais porque a nivel internacional ni de asomados... Que mierda... =S Zas en toda la boca?... mejor por que no se meten esta por toca la boca 8==================D...
@maxixmus60al Después dicen que conservan los terminos originales, como hacian con los Simpsons, diciéndo "Jómer"a Homero, o al Hombre Araña diciéndole "Espíderman"...eso es un asco, y esto tambien. Yo no se si Bazzinga significa realmente algo, no lo creo. Pero es sinónimo de TBBT, y no lo pueden sacar. Ess como si al D'oh! de Homero le pusieran otra cosa rara
k mania los mexicanos con nuestra lengua, si no os gusta NO LO VEAIS y punto, iros con vuestra lengua superior a comer burritos mientras cogeis narcos.
@Physser yo vivo en españa y veo las series en version original con subtitulos y creeme que no hay comparacion, esto es una aberracion es malisimo el doblaje
No me gusta nada en español, le quitan mucho a la serie... ese tono pedante y resabio de Sheldon, o el acento de Raj... son insuperables en el original... pero Zas en toda la boca? en serio? eso duele
BAZINGA! te perdimos por el camino de la traduccion T.T
Pero que doblaje tan feo, primera vez que oigo esto en español gallego, encíma no se por que en los doblajes españoles siempre tienen que ponerle una tilde extraña a TODAS las voces, como si les estuvieran estrujando la garganta, y sobreactuando. Es que en España hasta las pornos las doblan que mierda.
@DSheoll por idiotas como tu somos los españoles incapaces de aprender otros idiomas. Enterate que en todos los paises europeos la television se ve en inglés, que solo aqui se traducen, que somos unos incultos y tú especialmente lo estas demostrando con un aplisimo vocabulario formado unicamente por "niñato" "lloriqueos" y "se lo cuentas a tu puta madre". Aprende ha hablar niño que falta te hace
@TheStinsonAwesome3 no creas que en otro países las cosas se ven ingles, y no empezemos la misma historia de siempre que España es una caca en todo blablaba
Siempre hay subnormales que en cuanto dices que ves las cosas en VO se escandalizan , yo si que me escandalizo con esos doblajes
Pero que puta mierda es esta!!!!!!!!! No solo la voz de Sheldon en español es una tortura, sino que encima se han cargado la palabra de Sheldon (bazinga) y la han sustituido por eso.... Que horror...
@wildfirezg como si niñatos subnormales como tu entendieses algo mas, y dejame ya en paz, que te he dicho que tus traumas sobre doblajes, se los cuentes a tu puta madre, que a mi no me importan
@TheStinsonAwesome3 Un doblaje genial, acorde a la traducción que se hace en Padre de Familia con la misma palabra. Lo siento, pero ya ves que disiento por completo jeje. El doblaje de la serie es genial!!!!
@TheStinsonAwesome3 Se supone que es una frase cogida de peter, y para que se entienda aqui imagino que habrán cogido la traducción de padre de familia. Vaaa... no es tan graaave. No quiero ni imaginar lo mal que debes pasarlo viendo las traducciones del teletienda... O.o
En cualquier caso si es una tortura tan solo tienes que dejar de verlo y darle caña a la vo de la serie!!
en la version original no dice eso ,
bazinga
que significará eso para que dieran el zas en toda la boca ?
herediavaldivia 2 weeks ago
Soy español y pienso igualmente que pese a que las voces de TBBT en castellano son buenas (no son los 4 dobladores de siempre, ya sabéis cuáles), el cambiar BAZINGA por ZAS EN TODA LA BOCA es una cagada muy grande.
Es como si ahora mañana cambiasen el LEGENDARIO de Barney por EXTRAORDINARIO o mejor aún, POU QUÉ de Mourinho.
devilmanakira 4 months ago
??
bascas715 4 months ago
Bazinga!
mRcellFizH 4 months ago
Zas en toda la boca? ANDA YA! eso es una copiada de Padre de Familia! la palabra de Sheldon es Bazinga! que es un termino parecido pero.....nada muy mal muy mal
Kukkinho86 8 months ago
No es por ofender a nadie pero yo lo de zas en toda la boca no me gusta prefiero bazzinga pero porque la empece a ver en ingles mas que nada y me acostumbre.
xenusky 9 months ago
Si no os gusta iros a Cuba o Venezuela a que Hugo Chavez os grite Bazinga, panda de torturados amargados de mierda; escoria y a los analfabetos que se pasan las tardes buscando la serie en castellano para tocar los huevos... lo más importante de mi único y primer comentario... Sudamerica mola, pero lo que no molan son los sudacas racistas de mierda!!! ¡Buscad cual es el pais con mejor doblaje y admitid la realidad si teneis huevos, que no los teneis! ¡Carajo! ¡Trolls de mierda!
JackDannielsDehas 9 months ago
BAZINGA = Better. Besides, this reminds me of my nightmare ex... she always used to say this...
icantstopthefeeling 10 months ago
This comment has received too many negative votes show
Sois unos brasas de la ostia... Pero me quereis decir que cojones os hace gracia de la expresion bazinga? Que mierda significa? Hacernos un favor, emigrar y dejarnos tranquilos a aquellos que disfrutamos del doblaje de la series y peliculas.
daiagona 11 months ago
@daiagona Estoy contigo :)
TheLeroTheroy 11 months ago
@daiagona No les costaba nada a los estudios de doblaje haber dejado la palabra "bazinga", que tampoco significa nada en inglés, siendo una coña única de la serie. Pero aquí en españa estamos condenados a las modas idiotas, y las productoras de doblaje actuales no hacen mas que colarlas donde pueden para intentar ganar fama (es como cuando ves la peli de Garfield y le oyes decir "Y ESOOOOOO", que es cuanto menos patético)
tripylsd 11 months ago 3
@tripylsd Y bazinga que es sino una moda idiota? sin significado alguno. Por supuesto que hay doblajes absurdos, pero en este caso no tiene ningun sentido el "criticar" a lo absurdo y con el unico fin que sumarse a la moda friki de querer suprimir el trabajo de doblar las series y peliculas a nuestro idioma. Y mas aun cuando todos aquellos que prefieran verla en su idioma original tienen la posibilidad de hacerlo. Vamos, que simplemente lo haceis por tocar los cojones.
daiagona 11 months ago
Comment removed
tripylsd 7 months ago
el gag "bazinga" cobra el mismo sentido alli, aqui, y en la china. No es criticar por criticar ni por ser un bohemio que le gusten las series en VO. El doblaje de ésta serie es bastante aceptable, pero no había necesidad alguna en CAMBIAR bazinga por zas en toda la boca. No da lugar a una "traducción regional". Eso es manipulación directa del guión. Si fuera guionísta a mi me parecería perfecto el doblaje a otros idiomas, pero éste caso me jodería.
tripylsd 7 months ago
@daiagona Zas en toda la boca
TeslaTrooperRampagan 2 months ago
zas en toda la boca????
PERO ESTO QUE ES?!?!?!?!
Mariodeoz2006 1 year ago 4
que mierda.... zas en toda la boca!!!
eso ni siquiera da risa...
es BAZZINGA...... aprendan a doblar!
akinraxxie 1 year ago 3
em..... porq criticaaais?? si eso verlo en vuestro idioma pero no hace falta criticar a nadie y menos a todos los españoles...
si no os guusta el idiooma o lo qe seaa.. no lo escuucheis y no vengais a nuestro pais no???....
TheBarbara10 1 year ago
This has been flagged as spam show
Que raro los españoles cagando todos los doblajes... Por algo solo ganan premios en su propio pais porque a nivel internacional ni de asomados... Que mierda... =S Zas en toda la boca?... mejor por que no se meten esta por toca la boca 8==================D...
johnsenpai 1 year ago
Patético, la versión original es 500 veces mejor. Además se cargan el Bazinga por una expresión que es copiada.
MrFerBetis 1 year ago 15
@MrFerBetis
Ami me mola más esta versión tio! Para gustos los colores!
TheLeroTheroy 1 year ago
@TheLeroTheroy bueno pero claro,eres español XD
maxixmus60al 1 year ago
A que capitulo y temporada pertenece este? Es que no lo he visto y es buenisimo xD
patucasaperoya 1 year ago
es mejor BAZZINGA que sas en toda la boca ¬¬,los españoles pierden elk chiste de todas las series de hoy ¬¬
maxixmus60al 1 year ago 2
@maxixmus60al Después dicen que conservan los terminos originales, como hacian con los Simpsons, diciéndo "Jómer"a Homero, o al Hombre Araña diciéndole "Espíderman"...eso es un asco, y esto tambien. Yo no se si Bazzinga significa realmente algo, no lo creo. Pero es sinónimo de TBBT, y no lo pueden sacar. Ess como si al D'oh! de Homero le pusieran otra cosa rara
X100PreLeona 1 year ago
Bazinga?...esto da asco...
benjigoenitz 1 year ago
buzzinga, que horror, odio los doblajessssss
adventum 1 year ago
Puff..demasiado! jajaaj
Es laa ostiiaaaaa, muchaas riisaas
TheLaritta95 1 year ago
k mania los mexicanos con nuestra lengua, si no os gusta NO LO VEAIS y punto, iros con vuestra lengua superior a comer burritos mientras cogeis narcos.
Physser 1 year ago
@Physser yo vivo en españa y veo las series en version original con subtitulos y creeme que no hay comparacion, esto es una aberracion es malisimo el doblaje
adventum 1 year ago
ES LA PUTA OSTIA MUY BIEN MACHO ME ENCANTA JAJAJJ SHELDON ES EL REY!!!
SAMPmikeSAMP 1 year ago
Stee videoo es graciosoo,mee guustaa veerloo mas veceess.
nuryaad 1 year ago
No me gusta nada en español, le quitan mucho a la serie... ese tono pedante y resabio de Sheldon, o el acento de Raj... son insuperables en el original... pero Zas en toda la boca? en serio? eso duele
BAZINGA! te perdimos por el camino de la traduccion T.T
Zangetsusensei 1 year ago
Pero que doblaje tan feo, primera vez que oigo esto en español gallego, encíma no se por que en los doblajes españoles siempre tienen que ponerle una tilde extraña a TODAS las voces, como si les estuvieran estrujando la garganta, y sobreactuando. Es que en España hasta las pornos las doblan que mierda.
AIBliTz 1 year ago
xDD despues del bazzinga este me mata!!
kak0k3ka 1 year ago
*madre
DSheoll 1 year ago
@DSheoll por idiotas como tu somos los españoles incapaces de aprender otros idiomas. Enterate que en todos los paises europeos la television se ve en inglés, que solo aqui se traducen, que somos unos incultos y tú especialmente lo estas demostrando con un aplisimo vocabulario formado unicamente por "niñato" "lloriqueos" y "se lo cuentas a tu puta madre". Aprende ha hablar niño que falta te hace
TheStinsonAwesome3 1 year ago
@TheStinsonAwesome3 no creas que en otro países las cosas se ven ingles, y no empezemos la misma historia de siempre que España es una caca en todo blablaba
Siempre hay subnormales que en cuanto dices que ves las cosas en VO se escandalizan , yo si que me escandalizo con esos doblajes
wildfirezg 1 year ago
@TheStinsonAwesome3 jajaja buena. le has echo un zas en toda la boca
Aburrideishons 1 year ago
Pero que puta mierda es esta!!!!!!!!! No solo la voz de Sheldon en español es una tortura, sino que encima se han cargado la palabra de Sheldon (bazinga) y la han sustituido por eso.... Que horror...
TheStinsonAwesome3 1 year ago 11
@TheStinsonAwesome3 Ehm,respecto a eso,vi ese capi,lo recorté y me limité a subir el video para darle algún uso a mi cuenta de Youtube. Salu2.
TheLeroTheroy 1 year ago
@TheLeroTheroy de echo suena mejor bazinga
LaloPhoenix 1 year ago
@TheStinsonAwesome3 que tristes son los niñatos que van llorandoque no haya unatraduccion literal
a mi me encanta el video :D
DSheoll 1 year ago
@DSheoll que triste eres tu viendo un doblaje de mierda
He visto este y no me hace ni puta gracia en español
wildfirezg 1 year ago
@wildfirezg patetico niñato, si no te gusta no lo veas, pero a ninguno nos importan tus lloros, gilipollas
DSheoll 1 year ago
@DSheoll Insulto sistemático así vas bien chaval monolingüe
wildfirezg 1 year ago
@wildfirezg como si niñatos subnormales como tu entendieses algo mas, y dejame ya en paz, que te he dicho que tus traumas sobre doblajes, se los cuentes a tu puta madre, que a mi no me importan
DSheoll 1 year ago
@DSheoll Eres EMOcionalmente inestable por eso dices esas subnormalidades
wildfirezg 1 year ago
@wildfirezg ahora me llama emo... como si fuera un insulto
en fin, de estos niñatos pijos, llorones y con demasiado tiempo libre, ya se sabe que nada bueno se puede sacar
te lo repito de nuevo, ve a llorarle tus penas a tu puta
DSheoll 1 year ago
@TheStinsonAwesome3 ke dices de tu madre?? XD si no te gusta el video no comentes , a nostros no nos gustas tu , y no te lo decimos...
SurenKai8 1 year ago
@TheStinsonAwesome3 Un doblaje genial, acorde a la traducción que se hace en Padre de Familia con la misma palabra. Lo siento, pero ya ves que disiento por completo jeje. El doblaje de la serie es genial!!!!
solidrinker 1 year ago
@TheStinsonAwesome3 Se supone que es una frase cogida de peter, y para que se entienda aqui imagino que habrán cogido la traducción de padre de familia. Vaaa... no es tan graaave. No quiero ni imaginar lo mal que debes pasarlo viendo las traducciones del teletienda... O.o
En cualquier caso si es una tortura tan solo tienes que dejar de verlo y darle caña a la vo de la serie!!
hastaluegonoruego
lo5tcau5e 1 year ago